作者TMWSTW (突毙,我那突毙)
看板W-Philosophy
标题Re: [闲聊] picture & reality
时间Thu Aug 20 23:20:29 2009
我不懂Wittgenstein,只是单纯就这几个句子的德文硬翻一下意思,先说一下中文
的对应(很恣意的对应)
Bild(er)=picture(s)=图象
Wirklichkeit=reality=现实
Tatsach(en)=fact(s)=事实
Sachverhalten=states of affairs=事态
※ 引述《ivanos (common sense)》之铭言:
: Um zu erkennen, ob das Bild wahr oder falsch ist, mussen wir es mit der
: Wirklichkeit vergleichen.
: In order to tell whether a picture is true or false we must compare it with
: reality.
为了要认出图象是真或假,我们必须将图象与现实对照。
: 然而,
: Wir machen uns Bilder der Tatsachen.
: We picture facts to ourselves.
或许顺着德文硬翻成We make pictures of facts to ourselves. 可能会比较清
楚(?)。(懂德文的版友请指教)
这段话硬翻会是「
我们对自己制作了事实的图象」,而比较不是「
我们对自己
描绘出事实」(虽然英文有这种感觉),在这段话中并没有「事实是我们描
绘出来的东西」的意思。
: 再者,
: Das Bestehen und Nichtbestehen von Sachverhalten ist die Wirklichkeit.
: The existence and non-existence of states of affairs is reality.
事态的存在以及不存在即为现实。
: 最後,
: Das Bestehen von Sachverhalten nennen wir auch eine positive, das
: Nichtbestehen eine negative Tatsache.
: We call the existence of states of affairs a positive fact, and their
: non-existence a negative fact.
我们称事态的存在为肯定的事实,事态的不存在为否定的事实。
: 所以,亲爱的维根斯坦,
: 我们到底要怎麽去 "compare a picture with reality"?
所以这样看来,好像还是有一个可以对照的「事态的存否」(也就是肯定或否定
的事实,也就是现实),而现实并不是我们自己描绘出来的。我们自己描绘出来
的是事实的图象,而不是事实本身。
不知道这对问题有没有帮助。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.217.60
※ 编辑: TMWSTW 来自: 140.112.217.60 (08/20 23:37)
※ 编辑: TMWSTW 来自: 140.112.217.60 (08/21 00:01)