作者ahyang ()
看板W-Philosophy
标题Re: [请益] 後现代主义教育
时间Sat Jun 21 11:35:08 2008
※ 引述《somedoubt (人独立燕双飞)》之铭言:
: ※ 引述《ahyang ()》之铭言:
: : 这段我看不懂。
: : 我明白「还钱」的理由是「欠债」,「缴费」的理由是「有服务」,
: : 但是你所举的这两个例子里使用「天经地义」一词,都是在宣称:「欠债还钱」或
: : 「有服务该缴费」是有效的norm(道理),而它们之所以有效是「不需要理由」的。
: : 这是在表达,如同「猪被称做『猪』」,而不需要问「为什麽猪被称为『猪』?」,
: : 事情就是如此,没有什麽理由。
: 这个类比很可能不恰当,最起码中文的造字都是有理由的。而那些理由我们都学过:象
: 形,指事,会意,形声,转注,假借。如果你是想以"猪"这个字的发音来类比可能就比
: 较没问题。
我不知道这个类比恰当不恰当。不过,我写下的文字是「猪被「称」做猪」,
我自己不太确定我当初到底是不想以发音来类比。或许我写「称」有着比形与
音更进一步的意思:「(人们)用『猪』来 指涉 猪」。
此外,没错,我想大部分读过中学国文的人都学过「六书」这些造字原则,不过,
就我所知,这是许慎在「说文解字」,也就是在「解释说明」一个个中文字被写成
那一个个样子的「理由」。但是这些似乎「不是」会使用中文字的人相信『猪』
代表着猪、要告诉别人有猪时要写『猪』的理由。我觉得这里涉及的问题很复杂,
我想不清楚。至少我觉得会中文的人,就算不知道「六书」这些造字原则,说中文时
一样可以正确地把猪称做『猪』,所以那些象形指事等等不是他正确的使用中文时需
要有的「理由」。至少此「理由」非彼「理由」。
如果你说「中文的造字都是有『道理』」的,这可能比较没问题。
: : 否则,请教一下,在你所讲的两个例子里,「欠债还钱」和「有服务该缴费」
: : 两者「原本如此不容改变」的理由何在?你有对其中「有服务该缴费」有提出
: : 理由,即,这是基於「公平」的信念,但我不明白,如此的话,你如何在你所
: : 引用的「使用情境」里读出「天经地义」这种意思?毕竟,如果「不公平」,
: : 则不会「有服务该缴费」,那麽「有服务该缴费」怎麽会是「天经地义」?
: 当我们宣称某项实践原则是天经地义时,我们应该是在说这项原则(显然以条件句
: 的形式呈现)的前件所描述的情境是後件所描述的行动发生的充分理由。所以你当
: 然可以质疑某一实践原则一点也不天经地义,但你说一实践原则天经地义或否总不
: 可能给不出理由吧?给不出理由说为什麽要按某原则而行,这项原则哪来的规范性?
我有点看不懂你「所以」之前与之後的关连。我只就我看懂的部分回答。
你说「说一实践原则天经地义或否总不可能给不出理由吧?」我看到这句感到很
纳闷。借个例子来:子女应孝敬父母(这写成条件句的形式会很罗唆,我没把握
能写得完整正确)。我认为这天经地义,但我确实给不出理由:这就是天经地义
(所以不需要理由)。我当然也可以努力想个抽象的理由来说为什麽子女要孝敬
父母(因为爱!),但是给不出理由应该无妨於这个原则的规范性:只要我「相
信」这个原则的规范性(即,这是个规范),即使那个抽象的理由无效或为假,
甚至这个原则本身无效或为假,它还是(至少对我这个相信其为有效、为真的人
)有规范性:某些条件或情境的成就是相信该原则有规范性的人去做某行动的充
分理由。
: : juotung使用「天经地义」时是这样使用的。
: : 国家行使主权拒绝外国人入境
: : 这不是天经地义吗?
: : 这三行我也看不懂。
: : juotung所说的「天经地义」修饰的对象是「主权的行使」,而不是所有的权力行使,
: : 并非所有的权力的行使都是行使主权,所以不会使得所有权力的行使都「天经地义」。
: : 我认为他用词并没有问题。他说的在我读来,他只是说X国有拒绝外国人入境的权力
: : (power),「事情就是如此」,这没有什麽理由可言。这并不会与道德上批判「X国
: : 拒绝外国人入境」这件事,也就是提出「论据」、「理由」,来证成这件事道德上为
: : 好或坏,为对或错,有所冲突。
: 国家行使主权拒绝外国人入境是不是天经地义好像是看情境的吧?为了防止恐怖攻
: 击,X国禁止外国人入境这原则是否天经地义就有讨论空间。国家有拒绝外国人入境
: 的权力,但国家如何行使这样的权力就有天经地义於否可言。因此我认为,你说是同
: 义的两句话实际上不同义,而且酒童就是说错:国家行使主权拒绝外国人入境不是天
: 经地义。
先说好:我对你们跟juotung怎麽吵没兴趣。
我觉得你在用的「天经地义」一词有点怪。我不知道我这样说会不会比较清楚,
前一篇回TM我已经努力把我的想法说明,请参考。此外,你似乎把「天经地义」
这个词的意思当作在表达一个道德属性:若X是天经地义的则X是道德的。我想我
可以同意一般来说使用「天经地义」一词时表达了对X的态度:认为X是善的。但
是我有点怀疑这里的「善」是否真的一定要指「道德的善」。例如,假设我声称
「做实验测量数据应该精确是天经地义的」,我觉得这样的语言使用并没有问题
,但这里的天经地义似乎不一定是指道德善。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 77.99.149.9
※ 编辑: ahyang 来自: 77.99.149.9 (06/21 11:38)
1F:推 A1Yoshi:规范性怎会那麽唯心,我信就有? 06/21 14:02
2F:→ ahyang:唯心?你在问什麽?世界上有宗教盲信这种社会现象,这怎麽 06/21 14:10
3F:→ ahyang:会唯心? 06/21 14:10
4F:推 somedoubt:我觉得天经地义原本就是规范性这个面向的语词。 06/21 19:46
5F:→ somedoubt:与其说道德我还比较倾向说是无条件必然的实践原则。 06/21 19:48
6F:→ somedoubt:不如这样说吧,你会否认为天经地义的反义词是离经叛道? 06/21 19:48
7F:→ ahyang:我同意「离经叛道」一词是「天经地义」一词的反义,所以? 06/21 20:00
8F:→ ahyang:我有点弄不清楚你说「无条件必然的实践原则」时,指的「无 06/21 20:01
9F:→ ahyang:条件」,是如你原文所用的「前件」,那些适用条件或情境? 06/21 20:03
10F:→ ahyang:我有点越来越看不懂。 06/21 20:04
11F:推 somedoubt:□(p→q) 06/21 20:05
12F:→ somedoubt:这样会不会比较OK? 06/21 20:05
13F:→ ahyang:哈哈,你写了个我看不懂的符号,那是某个逻辑运算符号吧?y 06/21 20:11
14F:→ ahyang:我逻辑是自修的,没学到那麽深,不知道那个□是何意。 06/21 20:12
15F:推 somedoubt:必然 06/21 20:13
16F:→ somedoubt:整句的翻译是p→q这个条件句必然为真 06/21 20:14
17F:→ somedoubt:如果p→q意指实践原则,则应翻译为p→q的规范性无条件 06/21 20:14
18F:→ somedoubt:对所有适用对象成立。 06/21 20:15
19F:→ ahyang:了解了。 06/21 20:15