作者ssnoww (beings)
看板W-Philosophy
标题Re: [讨论] 关於误读
时间Fri Feb 18 21:29:43 2005
※ 引述《A1Yoshi (宽广 无际)》之铭言:
: : 当你说桌上有一颗红苹果的时候,我只会想有关於这红苹果任何的可能性(以及它和发
: : 现红苹果的人的关系),不论在理解上或实践上。
: 那你还是一样没回答我的问题啊!我不是问你:「当你看到红苹果的时候,你会想到
: 什麽?」我问A你答B嘛!连这麽清楚简单的问题你都这样,你要我不怀疑你前面回答
: 人家的问题其实根本是在鬼扯,有点难...
: 我再问你一个问题:
: 今天我对你说:「请你把桌上那一颗红苹果拿给我,谢谢。」
: 你会去思考你所说的那些可能性吗?如果你会,那你可能真的得去看医生。
: 如果你不会,那还好,你应该还算正常。如果你不会,我下一个问题就是:
: 「红苹果」好像不过只是一串物理波动(或三个符号),但它又显然不只如此,
: 它具有「意义」。问题是,这些意义到底是什麽?
: 你说你会去想和红苹果有关的任何可能性,前提是你已经知道红苹果这三个字的
: 意义了!可是我的问题正好就是:那,到底什麽是意义?红苹果这三个字的意义
: 是从哪儿来的?
既然你说到红苹果,我就以牛顿为例,他被红苹果打到而理解到万有引力的定律,这是
因为红苹果的掉落启发了牛顿这位学问素养丰富的人的内心思维,影响他对世界的直觉
理解才导致的结果。而不是红苹果本身多伟大、多深奥,或是别人眼中对红苹果的定义。
别人遇上相同情况不会理解到是因为他没有牛顿深厚的学问素养及思维动力。
你问:「红苹果这三个字的意义是从哪儿来的?」我不从红苹果这三个字来判断,不从单
独的、个别的语言本身来引发错综散乱的理解,而是审视内心、并观察整体形势,藉以
判断与之有关的可能性,那些可能性就是意义。意义与内心理念、整体形势关系是密不
可分的。如果红苹果不能引发理解,那它就会被自然忽视,直接拿起苹果交给对方就ok
了。
今天你对我说:「请你把桌上那一颗红苹果拿给我,谢谢」,我如何不考虑到「你」呢?
如果「你」指的是「企图以红苹果毒杀白雪公主的巫婆呢」? 自然我也会考虑到他是否
为一般世人印象中的巫婆。
我说过,「我的习惯」是,在深入理解的过程中,没有单独存在的语言(比如说,同一个
字词,在不同的文本中,如黑格尔的文本、荣格文本、德希达文本等等,其意义多少会
有所偏离。它的意义取决於整体理论下的定位)。
这个例子可以突显我在理念与世界的辨证中如何意识语言,也呈现你我之间理解意向性
的不同。自然这种「习惯」也非毫无弹性,我也可能从你的意向性做考虑,当这种意向
性对於解决问题是有必要的时候。
德希达在《书写与差异》中说,「一种语言可以赋予思想各种资源,同时也限制了它,
因此必须思考这种「有限的资源」。」以法文为例,differance(difference)本身的模
糊性是很难翻译的。相对於他国人来说,最够能理解该字词的唯有法国人,但这字词的
理解总有限制,一般法国人和德希达对它的理解深度就完全不同,每一种翻译版本都有
它不同的形势,不一定误读的结果一定是相对性理解不深的。因为对形势的判别、文字
本身未陈述的真理,有我们共同的理解,也有不同的误解。
--
我思故我在。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.81.119