作者egnaro123 (原po是大叔)
看板Vietnam
标题[问题] 帮忙翻译越南文
时间Mon Mar 12 08:55:19 2018
Hi,
因为大多喜欢用网路用语,也漏标符号,google translate翻不了
https://imgur.com/a/ixKW0
感谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.248.86.208
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Vietnam/M.1520816122.A.618.html
1F:→ sc1: 多拿一点USD给他就没事了 03/12 10:55
2F:→ saffeh: 这种用语有时没前後文,很难懂的… 03/12 13:25
3F:→ lighthearted: Xin vui long viet hoan thanh, toi khong hieu y 03/12 13:31
4F:推 killwhite: 这字减的有点夸张欸 03/12 14:09
5F:→ wiggle1114: 什麽时候回去?过年的时候 03/12 14:10
6F:→ wiggle1114: 阿,我和XX还以为你回去了 03/12 14:10
谢谢,其实他们常漏符号,然後用音去连结,而越南文字又常一个差很多
外国人根本没法看懂
※ 编辑: egnaro123 (111.248.86.208), 03/13/2018 01:00:40
7F:推 GTAlba: cv=C猕g vi c 工作 03/13 13:21
8F:→ GTAlba: 啊 抱歉 没想到不能打出来越南字 03/13 13:22
9F:→ sc1: 谢谢cv可以是谢谢公园cong vien 03/13 16:49
10F:推 b122771: 也没送P币的~ 我就乱翻一遍吧 03/13 22:37
11F:→ b122771: 你甚麽时候回来? 03/13 22:37
12F:→ b122771: 我将在1月~月5回来 03/13 22:38
13F:→ b122771: 我认为你会和(某人)一起回来越南吧~ 03/13 22:39
14F:→ b122771: 痛心 03/13 22:40
15F:→ b122771: 天是如此的黑, 所以自然而的下起了雨 03/13 22:41
16F:→ b122771: 男朋友吗? 03/13 22:41
17F:→ b122771: 还是情人? 没结婚? 03/13 22:43
18F:→ sy74957503: .. 03/13 23:22
19F:→ egnaro123: b12大大果然是高手,这都能看出来 03/14 01:24