作者shibuyakoji (shibuya)
看板Urban_Plan
标题[发问] 请问
时间Wed Nov 18 01:19:50 2009
小弟我正在尝试翻译一篇文献
发现了Squatting(Squatter)这个单字 日文是スコッター
我知道大概是指在南亚地区 非法居民不合法占用的建物
可能像临时摊贩的帐篷、甚至废弃房屋的占用
我想请问这个词的中文是?
请各位专业版友不吝解惑
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.36.231.159
1F:推 chewie:空屋占领 废墟占领 11/18 09:11
2F:推 xainbo:这字应该是欧米来的吧? 电影翻成 嬉过客 squatter 11/18 12:41
3F:推 mrjtnn:应是'违建'吧,要看前後文确认.看来你需要一本英文专业辞典 11/19 00:49
4F:推 xainbo:该不是违建,主要是讲非经许可,占有不是自己的不动产 11/19 02:09
5F:推 xainbo:有些艺术家,会占领废墟,改造废墟;有些则是游民、黑帮 11/19 02:10
6F:→ OscarJeff:这应该算都市社会学的名词,目前查到比较常用且简要的译 11/19 04:15
7F:→ OscarJeff:法是「占屋/占屋者」,参考看看。 11/19 04:17
8F:推 mrjtnn:违建/占屋都是字义之一,所以说要看前後文.其实常看相关领域 11/19 13:07
9F:→ mrjtnn:文献者,手边应备有如地理专业辞典以应之需,如1405132884 11/19 13:10
10F:推 xainbo:.....请问,後面那串数字是什麽意思? ^^^^^^^^^^ 11/19 18:30
11F:→ shibuyakoji:我个人想把它翻译成寮屋 但这似乎是仅限於香港地区 11/19 22:14
12F:→ shibuyakoji:而我看的那篇文献他指的是在印尼的铁道沿线 11/19 22:15
14F:→ OscarJeff:寮屋应该不太适当...如你所说仅限香港地区 11/19 23:46