作者windshape (完成该完成的事)
看板U2
标题[影音]2001年 Bono 在 Harvard 给毕业生的致词
时间Mon Jun 9 22:48:09 2008
最近是毕业季 不知道有多少板友们是刚好要毕业的呢?
这里分享2001年 Bono 到 Harvard 的演讲
网站里面有录音档 练练英文也好用的 以下尽量翻译出来 让大家欣赏
http://www.americanrhetoric.com/speeches/bonoharvardcommencement.htm
影音档
http://tw.youtube.com/watch?v=JHrqUvTpvjE (1/2)
http://tw.youtube.com/watch?v=X-rvbEbABeI (2/2)
-----------------------------------------------------------
Thank you. Thank you. Thank you for that introduction. First, I should say a
few -- a few words about who I am and what on earth I'm doing up here.
谢谢你,谢谢你们的介绍,一开始我想要先谈一谈我自己和我在世界上作的事情.
My name is Bono, and I am a rock star. I tell you this not as a boast but
more as a kind of confession. Because in my view the only thing worse than a
rock star is a rock star with a conscience, a celebrity with a cause -- oh,
dear; oh, dear. But worse yet is a singer with a conscience, a
placard-waving, knee-jerking, fellow-traveling activist with a Lexus and a
swimming pool shaped like his head. I'm a singer. You know what a singer is.
A singer is someone with a hole in his heart almost as big as the size of his
ego. When you need 20,000 people screaming your name in order to feel good
about your day, you know you're a singer.
我的名字是Bono,我是一个摇滚明星.我告诉你们这个,有更多的意味是告解而非炫耀.
因为对我而言,一个有道德的摇滚明星、一个具有自觉的名人,比摇滚明星要来的糟...
oh,dear; oh, dear.但比这些都更糟糕的是这个有道德的歌手,同时也是一个身边充满了
(歌迷拿着的)海报、和团员们搭着Lexus四处巡回的活跃分子、甚至还有一个像他的头型
的游泳池.(群众笑). 我是一个歌手,你知道歌手是什麽吧...一个歌手的心里有一个洞
大的刚好和他的自我一样.当你需要20,000人叫着你的名字,才能感到你的日子有多美好,
你知道,你已经是个歌手.
(中间那段字面上看起来是在指Bono不务正业,其实是夸张的反讽,所以後面Bono才说oh,
dear; oh, dear.表示受不了的意思.)
I'm a singer. I'm a songwriter. I'm also a father four times over -- just
last week. I am a friend to God, a sworn enemy of the saccharine and a
believer in grace over karma. I talk too much when I'm drunk and sometimes
even when I am not. I am not drunk right now. These are not sunglasses; these
are protection. But I must tell you that I owe more than my spoiled lifestyle
to rock music -- I owe my worldview. Music was like an alarm clock for me as
a teenager and still keeps me awake from falling asleep in the comforts of my
freedom.
我是一个歌手、一个词曲创作者、还是一个父亲---就在上周,我变成了四个孩子的父亲.
我把神当成朋友,a sworn enemy of the saccharine,而且相信命运和轮回.当我醉了的
时候,我的话变很多.但醒着的时候,其实也差不了多少,至少我现在没有喝醉.
我的太阳眼镜不只是太阳眼镜,他们是我(和外界)的保障.我想要告诉各位,我最感恩的
不只是我的生活和摇滚乐,我最感谢的是,我所拥有的世界观.音乐从我还是青少年的时候
就像一个闹钟,让我不至於在这样安逸的生活中睡着.
Rock music to me is rebel music. But rebelling against what? In the 50's it
was sexual mores and double standards. In the 60's it was the Vietnam War and
racial and social inequality. What are we rebelling against now? If I am
honest, I'm rebelling against my own indifference. I am rebelling against the
idea that the world is the way the world is and there's not a damned thing I
can do about it. So I'm trying to do a damned thing. But fighting my
indifference is my own problem.
摇滚乐对我而言充满反叛的气质.但我们要抵抗什麽呢?在50年代,我们挑战的是关於性别
的双重标准.在60年代,我们反抗的是越战、种族和社会的不平等.我们现在应该要对抗的
是什麽呢?对我而言,我现在在对抗的是自己的冷漠.我在对抗的是认为世界就是那个样子
而我们一点都无法改变的想法.所以我试着去作一些事情.
但是避免自己变的冷漠是我的问题.
What's your problem? What's the hole in your heart? I need the noise, the
applause. You needed the grades. Why are you hear in Harvard Square? Why do
you have to listen to me? What have you given up to get here? Is success your
drug of choice? Or are you driven by another curiosity? Your potential. The
potential of a given situation. Is missing the moment unacceptable to you? Is
wasting inspiration a crime to you? It is for the musician. If this is where
we find our lives rhyme, if this is our common ground, well, then, I can be
inspired as well as humbled to be on this great campus because that's where I
come from -- music.
而你的问题是什麽呢?你内心的那个洞需要用什麽来填呢?我需要的是群众的鼓噪和掌声
而你需要的是学业成绩.为什麽你会在Harvard Square?为什麽你在这听我说话?你为了在
这里,放弃了多少事情?你想要的是成功吗?还是你被其他的事物所驱使着?
也许是你的潜能?你面对特定状况的潜能.
丧失机运对你而言不能接受?浪费灵感对你而言等同犯罪吗?对音乐家来说,
如果这是我们找到我们的(鲜活的)旋律的方法,如果这是我们的共同点,好吧,那麽
I can be inspired as well as humbled to be on this great campus because
that's where I come from -- music.
But I've seen the other side of music -- the business. I've seen success as a
drug of choice. I've seen great minds and prolific imaginations disappear up
their own ass, strung-out on their own self-importance. I'm one of them. I've
seen the misery of having it all your own way, the loneliness of sitting at a
table where everybody works for you; the emptiness of arriving at Aspen on a
Gulf stream to stay in your winter -- oh, hold on; that's a different speech.
但是我也见识过音乐的另一面---商业.我曾经视成功为唯一目标,也曾经看过那些伟大的心
灵和多产的想像力因为他们的自负一个个凭空消失,我也是他们其中一个.我也看过走自
己的路,有多悲惨.那种万人之上的孤独.那种跟着湾流到白杨镇度过冬天的空虚....等等
那是另一个故事了....
You know what I'm talking about. But you've got to keep asking yourself, "Why
are you doing this?" You've gotta keep checking your motives. Success for my
group, U2, has been a lot easier to conjure than, say, relevance -- relevance
in the world, relevance in the culture. That's difficult. And, of course,
failure is not such a bad thing. It's not a word that many of you know. I'm
sure it's what you fear the most, actually. But from an artist's point of
view, failure is going to get your best material.
你知道我在说什麽的,你得持续问你自己,"为什麽你要做这个?"你必须持续的去检验你的
动机.因为U2的成功,我们一度具有影响力去影响---我们和世界的关系,和文化的关系
那是非常艰难的,失败也是常有的事情.这不是三言两语可以说清楚的事情,
我知道你们最害怕的是甚麽,但从一个表演者的观点看来,失败不过是让作品更完美的过程
Let me tell you a few things you haven't heard about me, even on the
Internet. Let me tell you how I enrolled at Harvard and slept with an
Economics professor. That's right. I became a student at Harvard recently,
and I came to work with Professor Jeffrey Sachs at CID [Center for
International Development] to study the lack of development -- the lack of
development in third-world economies due to the crushing weight of old debts
those economies were carrying for generations.
让我说一些关於我,而你即使是在网路上也没听过的事情吧.让我告诉你我怎麽进入哈佛
而且还和一位经济学教授睡在一起.没错,我最近变成了哈佛的学生,然後我和CID的
Jeffrey Sachs教授一起研究关於未开发国家,在第三世界的未开发国家,他们代代相传的
那些巨大债务.
You see it turns out that the normal rules of bankruptcy don't apply to
sovereign states. It would be harder for you to get a student loan than it
was for the likes of President Mobutu to stream billions of dollars into his
Swiss bank account while his [Congolese] people starved on the side of the
road. Two generations later, the Congolese are still paying. The debts of the
fathers are now the debts of the sons and the daughters.
你知道那些对於破产的定义并不适用那些独裁国家.刚果的Mobutu总统在他的人民
饿的躺在路边时,将好几十亿的钱送进他在瑞士的帐户,甚至比你申请学生贷款还简单.
两个世代之後,刚果人还在偿还这些债务,那些由父亲欠下的债务,现在由他们的儿女来还.
So here I was, representing a group that believed all such debts should be
cancelled in the year 2000. We called it Jubilee 2000. A fresh start for a
new millennium.
所以我来到了这里,代表了一个相信这些债务可以在2000年的时候被全部取消的团体.
我们称之为Jubilee 2000.是千禧年的全新开始.
It was headed up by Anne Pettifor based out of London -- with huge support
from Africa and the [unintelligible]. With Muhammad Ali, Sir Bob Geldof, and
myself acting, at first, just as mouthpieces. It was taking off. But we were
way behind in the U.S.
这个活动是由London的Anne Pettifor发起,受到非洲的大力支持.像是拳王阿里,
Sir Bob Geldo等.我们才刚起步,但是在美国还没有甚麽成绩.
We had the melody line, so to speak. But in order to get it on the radio over
here, we needed a lot of help. My friend Bobby Shriver suggested I knock on
the good professor's door. And a funny thing happened. Jeffrey Sachs not only
let me into his office, he let me into his Rolodex, his head, and his life
for the last few years. So in a sense he let me into your life, here at
Harvard. A student, Bono, again -- I was three weeks in a college before
this, all right?
我们写了一段音乐,但要在这里的电台播放,我们需要很多帮忙,我的朋友Bobby Shriver
建议我去找这位有趣的教授,有趣的事情就发生了,Jeffrey Sachs再过曲的几年
不仅让我进入了他的办公室,甚至他的生活.而现在我也藉由他进入各位的生活.
以一个学生的身分---在此之前,我只进了大学三周.
---------------------------------------------------------------------
後面的演说就比较冗长 怕大家睡着 就翻译这样
有错误或是有问题欢迎指正.....
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 192.192.90.48
1F:推 Nilthoron:感谢翻译 06/09 23:13
2F:→ windshape:我觉得送给大家当毕业的祝福也不错啦 06/09 23:22
3F:推 eggals:没错 人要挺身而出 对抗冷漠 T^T 看得我热泪盈眶... 06/10 00:42