Translation 板


LINE

请问要当译者,最低英文标准要多少? 英检初级 英检中高级 还是高中英文就可以了 若有朋友肯回覆小弟感激不尽 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.251.26.232 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1641554640.A.F7D.html
1F:推 spacedunce5: 愈精通愈好,但至少文法要好,单字可以查询恶补 01/07 21:31
所以高中程度就可以了? ※ 编辑: mango2014 (111.251.26.232 台湾), 01/08/2022 00:57:17
2F:推 waggy: 找几篇试译不就知道了 01/08 01:46
我大部分的字汇都要用google查这样算失败吗? ※ 编辑: mango2014 (111.251.26.232 台湾), 01/08/2022 06:32:06
3F:嘘 dufflin: https://goo.gl/WrmpAc 01/08 09:38
4F:→ dufflin: 「要翻译用英文写作的学术书籍,应该具备的基本语文程度 01/08 09:40
5F:→ dufflin: 是英检高级及格、雅思阅读8.5、托福 113 (阅读要 29-30 01/08 09:40
6F:→ dufflin: 分),本书的两位译者一定没有这种水准;若要担任核校或审 01/08 09:40
7F:→ dufflin: 校,则程度必须更优。若原作者使用多种语文的原始资料, 01/08 09:40
8F:→ dufflin: 则翻译与审校者还必须具备字源学和历史语言与比较语言学 01/08 09:40
9F:→ dufflin: 的训练与素养;除了语文程度之外,翻译者与审校者必须对 01/08 09:40
10F:→ dufflin: 原着所涉及的诸多学科知识有一定的造诣,也必须知道一旦 01/08 09:40
11F:→ dufflin: 有问题该向谁或找什麽资料查询。」 01/08 09:40
12F:推 spacedunce5: 楼上提到很重要的点:你想翻译什麽文类?专业领域比 01/08 10:42
13F:→ spacedunce5: 较能恶补,但像上面学术翻译就要有底子,一般书籍翻 01/08 10:43
14F:→ spacedunce5: 译要懂一些常用的生活用语、片语甚至厘语,这都是常 01/08 10:44
15F:→ spacedunce5: 见误译的原因 01/08 10:44
16F:→ nita1989: 不是英文好就可以当译者,精通程度会影响作业速度和品 01/08 21:33
17F:→ nita1989: 质,进而影响收入 01/08 21:33
18F:→ medjed762: 高中程度肯定不行,就算你全校第一名也不见得可以胜任 01/09 11:41
19F:→ medjed762: 。如果你练习时,每一句都要停下来查单字,可能要再加 01/09 11:41
20F:→ medjed762: 强字汇及阅读理解能力。 01/09 11:41
那英检初级就可以吗? 一开始一边查单字一边练习慢慢翻这样可以吗 ※ 编辑: mango2014 (111.251.81.125 台湾), 01/10/2022 00:56:49
21F:嘘 dufflin: 当个消遣自娱娱人 01/10 09:43
22F:→ dufflin: 倒是无妨 01/10 09:43
23F:→ dufflin: 但您开头说的是译者 01/10 09:43
24F:→ dufflin: 彷佛打算靠这谋生似的 01/10 09:43
25F:→ dufflin: 隔壁版有参考费率 01/10 09:43
26F:→ dufflin: 自己拿篇文章试一趟 01/10 09:43
27F:→ dufflin: 衡量衡量您设想的方式划不划算吧 01/10 09:43
打算练习到某种程度拿来谋生 ※ 编辑: mango2014 (111.251.81.125 台湾), 01/10/2022 10:53:48
28F:推 waggy: 单字查得到不代表翻的出来 英翻中中翻英的需求也不一样 01/10 16:21
29F:→ medjed762: 如果是想谋生,建议去找翻译课程听听看,翻译是进阶应 01/10 23:05
30F:→ medjed762: 用,自己练习可能效果有限。 01/10 23:05
有相关书籍有教人吗? ※ 编辑: mango2014 (111.251.81.125 台湾), 01/11/2022 08:36:22
31F:→ nita1989: 英检初级只有国中程度绝对不行!不查单字看不看得懂纽 01/11 09:49
32F:→ nita1989: 时、听不听懂全英podcast,如果不行,能翻的案子相当有 01/11 09:49
33F:→ nita1989: 限,更别提当谋生工具 01/11 09:49
34F:嘘 dufflin: 想靠这谋生 01/11 10:46
35F:→ dufflin: 请先了解自己产能到哪 01/11 10:46
36F:→ dufflin: Howard Marks最近一篇memo 01/11 10:46
38F:→ dufflin: s-of-change 01/11 10:47
39F:→ dufflin: 前言大约500字 01/11 10:47
40F:→ dufflin: 参考隔壁版的英中费率0.9 01/11 10:47
41F:→ dufflin: "有机会"创造450的营收 01/11 10:47
42F:→ dufflin: 请用您描述的方法自己动手试试 01/11 10:47
43F:→ dufflin: 看看从阅读文本开始 01/11 10:47
44F:→ dufflin: 到有个中译成果可以交件 01/11 10:47
45F:→ dufflin: 能不能每小时营收 01/11 10:47
46F:→ dufflin: 达到基本工资168的"两倍"以上 01/11 10:47
47F:→ dufflin: 有的话 01/11 10:47
48F:→ dufflin: 请进一步想想 01/11 10:47
49F:→ dufflin: 有没有办法每周每月持续常态这样产出 01/11 10:47
50F:→ dufflin: 好藉此谋生 01/11 10:47
51F:→ dufflin: 没有 01/11 10:47
52F:→ dufflin: 但是仍旧想做译者的话 01/11 10:47
53F:→ dufflin: 请先设法提升自己的产能 01/11 10:47
54F:→ dufflin: 其他板友的留言 01/11 10:47
55F:→ dufflin: 已经蛮多建议了 01/11 10:47
谢谢 请问能介绍几本译者教学的书吗? ※ 编辑: mango2014 (111.251.81.125 台湾), 01/11/2022 11:18:02
56F:→ medjed762: 自修书籍很多,网路书店用关键字查一下不难,查询资料 01/11 12:38
57F:→ medjed762: 也是译者基本功,不要只等别人帮忙 01/11 12:38
58F:推 almalivre: 有人脉比较重要(茶 01/12 01:25
59F:→ almalivre: 可以的话最好去英美国家洗个学历回来 01/12 01:26
60F:嘘 dufflin: 图书馆先加减逛呀 01/12 08:58
61F:→ dufflin: 标题跟翻译无关的 01/12 08:58
62F:→ dufflin: 有时更有得瞧 01/12 08:58
63F:→ dufflin: 林文月聊中译源氏物语 01/12 08:58
64F:→ dufflin: 齐邦媛谈英译台湾文学 01/12 08:58
65F:→ dufflin: 都很有意思 01/12 08:58
66F:→ dufflin: (但您可以想个问题 01/12 08:58
67F:→ dufflin: 为啥这两位刚好都是世家子弟) 01/12 08:59
68F:→ dufflin: 与其期待有攻略本可以照着进行 01/12 08:59
69F:→ dufflin: 还不如自己写写周报 01/12 08:59
70F:→ dufflin: 把握进度 留下心得 01/12 08:59
71F:→ dufflin: 众留言提到的 01/12 08:59
72F:→ dufflin: 已经很多可以做的了 01/12 08:59
73F:→ dufflin: 试着自己找资料 01/12 08:59
74F:→ dufflin: 设法克服问题 01/12 08:59
75F:→ dufflin: 试着厘清自己的产能 01/12 08:59
76F:→ dufflin: 明白理想跟现状落差在哪 01/12 08:59
77F:→ dufflin: 试着拟出各阶段目标 01/12 08:59
78F:→ dufflin: 近期(字汇 读解) 01/12 08:59
79F:→ dufflin: 中期(无障碍阅读纽时 听懂外媒 各种检定 学经历) 01/12 08:59
80F:→ dufflin: 长期(藉此谋生) 01/12 08:59
81F:→ dufflin: 超长期(翻译专业书籍 自成一家) 01/12 08:59
82F:→ dufflin: 过程中持续不断练笔 01/12 08:59
83F:→ dufflin: 或许十五二十年後 01/12 08:59
我只等的了一年 我看到有大二生切入这行我想或许不需要这麽久 好歹我也是大学毕业了
84F:→ dufflin: 您也可以出本书 01/12 08:59
85F:→ dufflin: 指引下个跟您一样痴心的人了 01/12 08:59
86F:→ dufflin: 只怕是十五二十年後 01/12 08:59
87F:→ dufflin: 跟国道收费员一样 01/12 08:59
88F:→ dufflin: 一夜之间没了这行 01/12 08:59
89F:→ dufflin: 那就呜呼哀哉 01/12 08:59
意思是ai会取代译者吗? ※ 编辑: mango2014 (111.251.61.222 台湾), 01/13/2022 09:42:18
90F:推 spacedunce5: 一年内发财不如去玩比特币或 NFT 01/14 13:34
91F:推 Dolce: 英文和翻译都很难快速进步,一年蛮短的,建议看看别的机会 01/16 22:27
那译者的养成需要多久?
92F:嘘 pQBWi22: 你不只英文好,中文文笔也要好。这两个是最最基本条件。 01/17 16:19
93F:→ pQBWi22: 再来就是看领域专业了。 01/17 16:19
94F:→ pQBWi22: 真要拿英检讲,至少高级复试要过吧。 01/17 16:19
95F:→ pQBWi22: 高中程度真的别 01/17 16:19
※ 编辑: mango2014 (111.251.39.13 台湾), 01/18/2022 07:07:14 ※ 编辑: mango2014 (111.251.39.13 台湾), 01/18/2022 08:17:51
96F:→ nita1989: 我翻译翻了10年了,都还想继续进修,你可能要先试问自己 01/19 00:59
97F:→ nita1989: 有这样的毅力和热忱吗? 01/19 00:59







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:Boy-Girl站内搜寻

TOP