Translation 板


LINE

大家好, 以下这个长句,我翻起来觉得满困难的。我自己的翻译放在本文最後。 The decision to press ahead with booster shots despite the WHO’s strongest statement yet highlights the huge inequities in responses to the pandemic as richer nations ramp up programmes to protect citizens from the more infectious Delta variant. 我的疑问及需求 (1)这句话中,as我是翻成「正当」,as的意思相当於while。请问是否正确? (2)这句话的翻译……我觉得满难翻得通顺。想看看其他人的译文(我自己的译文放 在本文的最後),请不吝於分享您的翻译。 原文出自路透社的报导 网址:https://reurl.cc/W3K405 节录前文如下 Ignoring WHO call, major nations stick to vaccine booster plans PARIS/BERLIN, Aug 5 (Reuters) - Germany, France and Israel will go ahead with plans to administer COVID-19 vaccine boosters, disregarding an appeal by the World Health Organisation to hold off until more people are vaccinated around the world. The decision to press ahead with booster shots despite the WHO's strongest statement yet highlights the huge inequities in responses to the pandemic as richer nations ramp up programmes to protect citizens from the more infectious Delta variant. 最後一段就是我要问的段落,文章後面的部分应该没影响,我就不贴上来了。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 针对最後一段我要问的译文,我的翻译如下: 正当比较富裕的国家增加措施来保护国民免於更易传染的Delta 变种病毒,尽管目前由世 卫发出最强烈的声明,主要国家还是决定加快实施增打一剂疫苗,这突显出在应对病毒大 流行上,极端的不平等。 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.36.226.119 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1628536115.A.374.html
1F:推 tver: (1)正确。(2)你的版本文意上是正确的,只是遣词很卡,因为你 08/10 03:16
2F:→ tver: 太贴字、太想把每个英文字都翻出来了。试用中文再写顺一次, 08/10 03:17
3F:→ tver: 就ok了。 08/10 03:17
最近常在想,为了让翻出来的文章更易读,是否译文可以删去一些不重要的资讯。可是资 讯重不重要、是否可以删去的准则又在哪里?可能要看译文要用在哪里来决定。像是网站 上译成中文的报导,也是把不重要的资讯删去,甚至只挑选重要的段落来翻译。 不过我目前只是自己在练习翻译,所以还是想将所有的资讯译出,但是又想译文好读,所 以经常感到左右为难。 ※ 编辑: ddqueen (114.36.226.119 台湾), 08/10/2021 16:30:01
4F:推 tver: 什麽可删、什麽不能删,标准是什麽很难説得清楚,说真的要凭 08/11 18:24
5F:→ tver: 经验。多观摩好的译文,有助於建立这套内在的标准。 08/11 18:24
6F:→ tver: 另外,也跟自己的中文行文能力有关。 08/11 18:24
7F:→ saram: 身为 08/13 22:16







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:BabyMother站内搜寻

TOP