作者zamil (zamil)
看板Translation
标题[英中] 请问"第x顺位的"如何翻译?
时间Tue Jun 8 11:42:51 2021
假设有五个东西,依序为 甲乙丙丁戊
我想将以下翻译成英文:
穿插地将第一顺位的甲、第三顺位的丙、第五顺位的戊分到第一组
第二顺位的乙与第四顺位的丁分到第二组
目前翻成这样:
甲 at the first order,
丙 at the third order,
and 戊 at the fifth order
are interweavingly assigned to the first group
外国人似乎看不太懂,请问如何翻译较为恰当?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.34.189.220 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1623123773.A.797.html
1F:推 spacedunce5: 分开处理。先让读者知道东西的顺序,再去穿插排列 06/08 13:02
2F:→ zamil: 有的,前一句就有写The order is "甲,乙,丙,丁,and 戊" 06/08 13:34
3F:推 warrenchen: After numberings all of them, let the odd ones in 06/08 16:17
4F:→ warrenchen: one group and even ones in another. 这样呢? 06/08 16:17
5F:推 spacedunce5: yeah 类似楼上这样处理,或点出一三五一组,二四一组 06/09 11:14
6F:推 JosephChen: First order让我想到星战... 06/09 18:00
7F:推 micbrimac: XD 06/10 20:16