作者funyu5566 (加一点橄榄油)
看板Translation
标题[日中] 祈祷句翻译问题
时间Fri Dec 18 11:59:11 2020
各位前辈好
那就直接切入主题
ならば女神の导きに頼むか、
そなたの至る高みに期待するとしよう。
那麽就向女神寻求指引吧
对你所OOOO期望吧
我觉得至る高み
这个单字觉得很抽象
自己是想成成就或者大义之类的
可是还是觉得很奇怪
因为这种类型的句子平常很少接触到
突然要用中文讲也是很卡...
想来询问各位高手这句话该怎麽反应比较好呢
-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-G970F.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 192.192.199.162 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1608263953.A.982.html
1F:推 mizuhara: 我的理解会是"不然就寻求女神的指引,或是期待你所寻见 12/19 15:55
2F:→ mizuhara: 的巅峰(人物)吧"。 由於に頼む"か"後面接的不是句点, 12/19 15:56
3F:→ mizuhara: 而是逗号,所以应该采用转折语气来看待。拙见仅供参考~ 12/19 15:58
4F:推 mizuhara: 至る高み建议可拆成至る&高み来翻,相对好理解一些... 12/19 16:06
5F:→ funyu5566: 非常感谢你的回覆! 因为当时翻译完後放下心中大石整个 01/06 13:56
6F:→ funyu5566: 遗忘了XD 01/06 13:56
7F:推 Matuyou: 确实第一句有转折语气,但转折不是根据下句。 03/19 09:01