作者cc07181006 (kevinchuang)
看板Translation
标题案主不回覆讯息,有人遇过吗?
时间Thu Aug 20 00:25:50 2020
小弟我接案经验相当有限,
因此希望可以听听大家有没有遇过类似的状况。
上星期在某笔译社团接到一个影片字幕翻译的案子。
案主感觉有些急切,星期六当天很积极跟我接洽,接洽的过程中感觉到她似乎不太有发案的
经验,因此频频做出让人不太舒服的举动,例如:在我已经翻一半的时候传讯息跟我说:「
喔对了,我会比稿喔。意思就是还有其他竞争者。」或者拿了翻得很烂的机器翻译给我说:
「润稿的话收费应该比较便宜。」
上述两个状况我都压下怒气跟她好声好气说明正常译案的作业流程,包含试译以及润稿、校
稿和翻译的差异。我说服自己也许她只是没有发过案,我也提醒她下次如果要发案可以参考
哪些文章对流程有简单说明。
(btw, 上面都还只是她奇葩事蹟的举例)
後来我想说不是个很大很复杂的案子,翻完快快了事。於是我空了当天晚上整个时段翻译完
所有内容,把稿件交给她。她一开始回了一句:「开这个翻译我可能无法用。」我猜她是对
我的格式有些意见(因为我们中间格式讨论很久,她要求很诡异)我不太理解她确切的意思
,但当我询问後,她就再也没有回覆过我了。我後来几日都有请她尽快回覆,只是都没有下
文。然後我循着她的Line名称去看她的脸书,发文发得可勤的呢。
这个案主耗费了我大量的沟通成本,但无奈她丝毫不尊重译者工作,我配合了她的急件需求
但却她却自己搞失联。
她一开始说我翻完後想要审我的稿,我也很有诚意告知她我愿意跟她讨论她觉得翻得不好的
地方。无论是对内容或格式有意见,我都早就展现诚意要跟她讨论了,没想到被这样糟蹋。
也许三四五天不联络听起来不太久,但相较於她星期六跟我沟通的频率(何况我们还是用li
ne),她不读不回真似乎就是在躲避。其实就算她已经把我的稿件拿去使用我也不知道,因
为她现在连回都不回我。钱我也不知道拿不拿得到。老实说也不是大钱,想到还要跟她吵半
天就觉得好累。
好奇各位有没有遇过这种状况,或类似状况会怎麽处理呢?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 101.10.60.174 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1597854352.A.706.html
1F:→ mizuhara: 这种可以直接去警局报案,然後拍三联单丢给对方说不给钱 08/20 17:38
2F:→ mizuhara: 法院见这样。对方摆明要坑你啊~ 08/20 17:38
3F:推 otter123: 你脾气也太好 是我早就爆炸 08/21 19:08
4F:推 s101881: 「我已经备份对话了,请你尽快回覆。」 08/21 19:22
5F:推 s101881: 告诉他不回覆就到社团公布事件始末,请大家小心 08/21 19:25
6F:→ s101881: 一般人通常会怕这种事情被公开,但是如果他不怕…… 08/21 19:26
7F:→ s101881: 能不能有相应的法律手段,就要问问熟稔法律实务的朋友了 08/21 19:26
8F:推 Nasta: 你被坑了 不要姑息坏人 08/23 14:36
9F:推 sjsmit9371: 记得一定要先签约~~~ 08/28 23:04
10F:推 kinkikii: 证据先都备份最重要,然後要有走法院的心理准备。不经 09/24 21:23
11F:→ kinkikii: 一事不长一智,我建议不要嫌钱不多,从头走到尾看看该 09/24 21:23
12F:→ kinkikii: 如何维护自己的权利,下次接案就知道该注意哪些了。 09/24 21:23
13F:推 silenthillwu: 不要接机翻润稿就好 04/23 02:09
14F:→ silenthillwu: 润稿有时间再接就好了 04/23 02:09