作者lumeng (燕南)
看板Translation
标题[英中] 「机车」怎麽翻译成英文呢?
时间Mon Jan 21 12:39:41 2019
fussy?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 50.53.228.102
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1548045583.A.48F.html
1F:→ Ianthegood: 机车是鸡掰的euphemism, 我会翻A-hole 01/22 00:06
2F:→ saram: fake 01/22 08:37
3F:推 spacedunce5: douche(bag) 01/22 10:18
4F:→ AYtranslator: douchy,不过跟上面一样只是词性不同 01/22 20:12
5F:→ AYtranslator: douchebaggy亦可,不过不管那种拼法,这大多是形容 01/22 20:18
6F:→ AYtranslator: 男性。女性则可用bitchy来形容。 01/22 20:18
7F:推 jiujibye: Fussy我觉得也可以啦 01/22 21:39
8F:推 spacedunce5: woman: douchebaguette 01/23 09:53
9F:推 EVASUKA: 字幕翻译常用,三、四楼的,有看过文学译者只用annoying 01/23 23:35
10F:推 otter123: Jerk? 02/13 13:20
11F:推 Mosquitoe: mean 02/14 19:19
12F:推 addisababa: fussy+1 02/23 17:12