作者tucson (tucson)
看板Translation
标题[英中] 请问这句话是"当过"还是"作为"?
时间Sun Aug 12 13:35:30 2018
Having been a gymnast, Lynn knew the importance of exercise.
1.当过体操选手,琳恩知道运动的重要性。
2.作为一名体操选手,琳恩知道运动的重要性。
请问这句话的翻译应该是1还是2比较好?
个人觉得是1 但有人说2也可以。 各位高手觉得呢?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 223.141.236.38
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1534052133.A.698.html
1F:→ saram: 208/12 15:32
2F:→ saram: 基於这一事实(身为选手)而认识(knew)了....08/12 21:18
3F:推 spacedunce5: 1 若现在还是的话会用 As08/13 11:01
4F:推 mintale4867: 1,这种讲法或许她现在是教练或主播赛评08/13 23:16
5F:→ ddqueen: 琳恩曾是体操选手,知道运动的重要性。<---我会这样翻。08/14 13:09
6F:推 happiness22: 1 用现在完成式表达因过去的经历,而影响现在08/16 18:31
7F:→ saram: 既然"作为"当然不必强调她经历过的(当过).08/17 00:42
8F:→ saram: 是"作为"而"知道".having been 表示发生时间为前因,才有果.08/17 00:45
9F:推 Ianthegood: “体操选手的历练”,现在完成式的确暗示她还是现役,08/17 18:58
10F:→ Ianthegood: 但是现役与否并不是这个分词构句的重点,乾脆不要提。08/17 18:58
11F:→ Rogerthat: 你确定是现在完成式?08/19 16:20
12F:→ Ianthegood: 嗯... 的确呢不能确认是现在还是过去完成式。所以只08/20 22:35
13F:→ Ianthegood: 能做没差的译法08/20 22:35
14F:推 spacedunce5: 一定是过去完成,整句的时间是过去;但对翻译没影响08/21 21:30
15F:→ saram: 过去与现在连贯着才叫现在完成式.若是过去完成就无贯连.08/22 00:46
16F:推 spacedunce5: 时间是看整句的时间,状态才是看句内逻辑关联;一篇08/22 09:48
17F:→ spacedunce5: 故事全用过去式,中间就不会用到现在完成;但反正变08/22 09:49
18F:→ spacedunce5: 成分词构句都一样08/22 09:49
19F:→ spacedunce5: 楼上以口语表达来说是对的,因为说话的时间总是现在08/22 09:50
20F:推 supertyphoon: 以上皆非,1这句有翻译腔所以不能用。08/22 11:10
22F:推 spacedunce5: 翻译腔倒真的,1 可改成 "曾经是体操选手的林恩" 08/23 10:49
请教外老外後给的答案是1. 过去完成式。翻译腔的问题 我觉得不妨看成异化翻译吧
※ 编辑: tucson (223.138.84.194), 08/25/2018 18:19:41
23F:推 spacedunce5: 不瞒你说,我的母语也是英文…… 08/26 16:45
24F:推 supertyphoon: 楼上XD 推推XD 08/26 16:55
25F:推 FeliLud: 当然是1,如果是现在还是体操选手会用being 10/06 02:55