作者david70162 (Dave)
看板Translation
标题[英中]
时间Fri Jun 1 21:33:38 2018
想和大家讨论一句中翻英(告白用的XD)
「如果你旅行各地是为了看更多的风景,那我愿意当你的第一个美景。」
我的翻法是:
If you travel around the world to look at more and more views, I am very pleas
ed to be your first stunning scenery.
欢迎各位修改指教,感谢大家。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 42.72.194.204
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1527860020.A.2A1.html
※ 编辑: david70162 (42.72.194.204), 06/01/2018 21:35:26
1F:推 SkyFluid: look at 有盯着看的意思, 用see比较好吧? 06/02 02:32
2F:推 bloedchen: If your traveling is to admire sceneries, I shall 06/06 20:44
3F:→ bloedchen: be the first you adore. 这样可以吗? 06/06 20:44
4F:推 mintale4867: I'll be your guide to a world of wonders 06/09 14:34
5F:推 EVASUKA: 推楼上的 06/15 17:07