作者EShineLian (ESL)
看板Translation
标题[英中] Richard Marx _ Right here waiting翻译
时间Tue May 29 14:08:05 2018
最近尝试翻了这首经典歌曲
我以押韵、中文歌词也能入旋律跟歌词意境为目的去翻译
但不知道翻出来的结果在专业人士看来有什麽想法
因此丢上来,想请各位先进对整首翻译给点意见,谢谢!
为了对照的版面整齐,我用截图的,请见谅
http://i.imgur.com/Ety0T5j.jpg
我遇到比较困扰的地方是翻译副歌的时候,原本直翻是「不论你去哪里」「不论你做了什麽」,但「里」「麽」入旋律不那麽好听,所以改成「哪」「啥」较口语的字作为句尾,却又觉得美感不足,想问各位遇到这个问题会怎麽取舍?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 180.217.180.2
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1527574088.A.80F.html
※ 编辑: EShineLian (180.217.180.2), 05/29/2018 14:09:07
※ 编辑: EShineLian (180.217.180.2), 05/29/2018 14:10:52
1F:推 wanway: 有创意,推一个! 05/29 15:52