作者LoveIChen ()
看板Translation
标题[英中] 一句话的英文翻译
时间Fri Nov 24 04:47:18 2017
想要表达
不是做只有你能做到的事
而是做只有你才做的事
目前试译
not do something what only you can do but only you to do
not do the thing what only you can do but only you to do
丢到GOOGLE翻译出来都一样
不晓得哪一句文法比较正确或是比较精确
自分しかできないことをしないで
自分だけすることをする
然後日文版 应该翻超烂
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 210.66.250.64
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1511470040.A.1DA.html
1F:推 spacedunce5: Don't do what only you can do; do what only you 11/24 08:09
2F:→ spacedunce5: do. 11/24 08:10
3F:→ spacedunce5: 前半改成 you have the ability to do好了,增强反差 11/24 08:10
4F:→ LoveIChen: 不用only you to do 吗?所以不需要to吗? 11/24 11:20
5F:→ LoveIChen: 因为第一句我是想强调世界上没甚麽事是只有你能做到的 11/24 11:21
6F:→ LoveIChen: 所以Don't do what only you can do应该比较好 11/24 11:22
7F:推 spacedunce5: 不用 to. 两种句型意思一样,但用 can 的话反差太小 11/25 17:03
8F:→ spacedunce5: 第一眼看不出差别 11/25 17:03
9F:→ spacedunce5: 就像我问你会唱「月亮可以代表我的心」吗?你可能以 11/25 17:04
10F:→ spacedunce5: 为我在问你「月亮代表我的心」 11/25 17:04
11F:→ LoveIChen: 了解 11/26 17:40
12F:推 woxow: Do what you are meant to do(,not what you can do) 02/06 21:53
13F:推 woxow: Do what you are meant to do(,not what you are capable 02/06 21:56
14F:→ woxow: of) 02/06 21:56