作者mangolichi (妮可)
看板Translation
标题Re: [英中] 请问以下语句的翻译怎麽翻比较好
时间Fri Aug 11 10:18:12 2017
试译如下,提供参考哟:)
From her works also reveal the development of female awareness
which is an evolving process
from female oppression toward self-awareness,
eventually live out of herself.
另,本论文「探讨」的主旨满常看到会使用discuss, explore, analyse动词
端视前後文怎样衔接。
※ 引述《Cranejay (Sunshine)》之铭言:
: 原文:
: 从作品当中也可以看出她的女性意识的发展是女性从被压抑到自觉再到活出自我的一系列
: 成长经过。
: 我翻
: We can see that in her works the development of her female awareness is a
: process of growth which is that a female live from being suppressed and to be
: awakened and then live out.
: 不知道有没有更好的翻法
: 另外 本论文探讨的主旨....这里的探讨
: 我都用discover
: 查奇摩字典有discuss
: 如果用investigate适当吗
: 还有没有别的更贴切的字汇呢
: 谢谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 118.233.94.3
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1502417895.A.771.html
1F:推 Cranejay: 非常感谢:) 08/14 01:16
2F:→ leonie813: 位医生建议作者去精神病院,作者回答她会去。然後说她 08/19 14:58
3F:→ leonie813: 抱歉上面回错篇@@ 08/19 14:58