作者buyao (天佑地球)
看板Translation
标题[英中] 请问运动鞋相关翻译
时间Fri Jul 7 03:59:24 2017
例句:
This basketball shoe is designed for the game on the hardwood,
featuring a hexagonal pattern for traction and a natural feel from end to end.
试译:
这款篮球鞋是专为硬木场地的比赛而设计,
具有六角形纹路,可提供抓地力与驾驭全场的自然感受。
想请问:
1."hardwood" 可否直接翻成室内球场?
2."from end to end" 指的是场地上的一端到另一端(全场),
还是鞋子本身(全脚掌/从脚尖到脚跟),
抑或是时间上的「从开始到结束」(全程)?
3."from end to end" 修饰的是只有 natural feel 还是包括 traction?
觉得自己英文真的不太好,欸,所以还请厉害的高手们帮忙指点一下,感恩。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 73.144.63.26
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1499371167.A.AE1.html
1F:→ kaifrankwind: 1. 可 有在打球的都会懂 2. 脚尖到脚跟 07/08 08:25
2F:→ kaifrankwind: 3. 仅natural feel / 其实你这里的问题是对篮球不熟 07/08 08:25
3F:→ buyao: 大感谢!真的,完全不打球,这种翻译全靠想像和网路 orz 08/11 02:13