作者azide (走开 )
看板Translation
标题[英中] 请问怎麽翻annual expectations letter
时间Tue Jun 20 14:29:38 2017
原文:
We also reinforce these expectations through regular communication at
meetings and training events, and in our annual expectations letter to all
suppliers.
翻译:
我们也在定期会议、教育训练、年度期待信中不断地向供应商传达这些期待。
请问annual expectations letter该怎麽翻会比较好?
或是用很白话的方式说在每年写给供应商的信中提出我们的期待?
另外,expectation可以用要求代替吗?因为整篇文章是说A会对供应商提出一些则,
希望他们做到跟A一样,并且A会对他们稽核看有没有做到。所以我觉得翻期望好像有
点不适合,不晓得大家觉得如何?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 118.171.56.98
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1497940181.A.B01.html
1F:→ spacedunce5: expectation 本来就可以当要求 06/20 22:34
2F:→ bjchiou: 年度展望? 06/22 12:55
3F:→ bjchiou: Intel?前句communicate,此句reinforce,或许可用 强调 06/22 23:40
4F:→ bjchiou: 另,致全体供应商之年度展望通讯 06/22 23:41
5F:→ bjchiou: 我们也透过会议、教育训练的定期沟通与致全体供应商之年 06/22 23:45
6F:→ bjchiou: 度展望通讯强调前述要求 06/22 23:48
7F:推 soc151: 我觉得你翻得有点不顺 06/25 13:48
8F:→ soc151: 我们亦透过会议、教育训练及年度展望函之定期交流,向全 06/25 13:59
9F:→ soc151: 体供应商表达上述期望。 06/25 13:59
10F:推 yiyit: 每年的迎宾信中 07/13 22:52