作者lail (古道照颜色)
看板Translation
标题[杂问] To do V 跟For Ving的差异
时间Thu Mar 23 11:50:50 2017
最近在进行中翻英的作业
被修改回来的内容让我有些困惑,
简单叙述内容
是关於A、B两个元件,A有一个空间,B容纳在这个空间中
我原本的写法是
A has a space to accommodate B.
被修改後的样子是
A has a space for accomodting B.
想请问,
To V 跟
For Ving
这两种用法的差异在那里,
其隐含的意思是不是不一样?
谢谢大家。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 220.142.88.90
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1490241052.A.4AA.html
※ 编辑: lail (220.142.88.90), 03/23/2017 11:52:34
1F:推 fred1541: 个人感想 to 不限定 for专门腾出给…… 03/23 12:06
2F:推 nunu1126: 我的经验是to V是前面有一个“动作“,以完成後面这件 03/23 19:50
3F:→ nunu1126: 事,for Ving 是前面一个“状态“,是为了後面这件事。 03/23 19:50
4F:→ chingfen: 要不要查一下语料库,比较一下两者的用法和使用频率? 03/24 07:37
5F:→ chingfen: space to accommodate 和 space for accomod[a]ting 03/24 07:38
6F:→ lail: 好哦,我来查查coca 03/29 23:38