作者kubturub (匿名)
看板Translation
标题[英中] could be extended to other diseases
时间Wed Feb 8 01:02:20 2017
整句话:During the 1930s, the 1900 Contagious Disease Law was
expanded to encompass psittacosis, afflicting parakeets and parrots, and
it could be extended to other diseases.
我的中译:1930年代扩充了1900年制定的《传染病法》,纳入鹦鹉病(psittacosis,会
感染长尾鹦鹉等鹦鹉),也可以再扩展纳入其他疾病。
疑问:不是很懂英文第三行"it could be extended to other diseases"要表达
什麽意思,因为这是在讲过去发生的事,有没有再纳入其他疾病不是应该很明确吗?
为什麽要用"could be",还是其实我理解错误?
谢谢~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 123.192.197.122
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1486486943.A.D88.html
1F:推 spacedunce5: 是说当时的修法项目之一包含未来可以较容易纳入其他 02/08 20:49
2F:→ spacedunce5: 疾病的机制 02/08 20:49
3F:→ spacedunce5: ^增加一个 02/08 20:49
4F:→ kubturub: 有可能,可是单从文句看得出这个意思吗? 02/10 14:15
5F:推 spacedunce5: i looked up the original on google books 02/11 21:52
6F:→ kubturub: 我也有看整段,但看不出有你说的那个机制 02/12 22:21
7F:推 spacedunce5: 好吧是我想不到其他解释 02/13 11:40
8F:→ spacedunce5: XD 02/13 11:40
9F:→ kubturub: Ok~还是很谢谢你 02/13 13:19