作者neutro (gghowda)
看板Translation
标题[英中] 「莫忘初衷」如何翻得漂亮
时间Wed Jan 4 01:29:03 2017
首先,先来说「初衷」
看了几个网路文章跟youtuber的影片
大致上是:
original intention
或initial dream
也有人说fire in your heart
不过用到fire就很Justin Bieber
再来是整句「莫忘初衷」
本肥看过江政诚的TED标题是
What's your original intention?
虽然他没附中文翻译
用问句表达好像还算有力(吧?)
自己是觉得可以用
Stay with your original intention.
来表达莫忘初衷
但就是很冗长
不够精简
其他用Remember... Don't forget... 开头的
就更浅白了
以上,还请大家抽空帮翻译了
希望能有对应的英语俗谚
感谢大家
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 1.161.215.224
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1483464545.A.07D.html
1F:→ saram: keep it started 01/04 08:45
2F:推 opheius: never lose your innocence 或 keep your faith 01/04 08:50
3F:推 kee32: 影集绿箭侠提过好几次,可是我忘记了囧… 01/04 13:04
4F:推 spacedunce5: keep the faith 01/04 21:44
5F:推 EVASUKA: 初心を忘れるな! 01/07 09:41
6F:推 AYtranslator: 推keep the faith (刚好跟邦乔飞的歌呼应). 01/09 17:50
7F:→ AYtranslator: 我是想到Stay true to yourself. 01/09 17:51
8F:推 backpacker18: Don't forget your initial dream或don't forget th 01/13 04:25
9F:→ backpacker18: e mission 01/13 04:25
10F:推 f912912: 初心忘るべからず 01/14 19:24