作者seraphmm (有杀冇赔)
看板Translation
标题Re: [英中] 为自己勇敢一次
时间Sun Dec 18 18:40:24 2016
※ 引述《scyang9999 (JAMES)》之铭言:
: ※ 引述《ib61632003 (圣棱线)》之铭言:
: : 想翻译"为自己勇敢一次"
: : 并且想要强调"一次"
: : 一种很久没为自己勇敢,所以应该让自己勇敢"一次"
: : 试翻如下:
: : Be brave for myself for one time
: : 感觉在後面硬加for one time好像怪怪的
: : 如果用once又不知道要怎麽翻比较好
: : 有请各位前辈赐教orz
: 我的想法是
: Be brave once for myself
: 感觉这样念顺点
Be brave ever Once.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.249.170.226
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1482057627.A.8B9.html
1F:推 kaifrankwind: 推 12/18 19:33
2F:→ spacedunce5: that's not how you use "ever" . . . 12/19 17:35
3F:→ Belieeve: spacedunce5 +1 12/20 09:15
4F:推 nyyfederer: ever and once do not even look proper together? 01/26 15:44
5F:→ spacedunce5: +1 01/27 10:51
6F:推 woxow: 应该是翻成“聆听自己心中真实的声音”的感觉 02/06 23:00
7F:推 woxow: 应该是翻成“聆听自己心中真实的声音”的感觉 02/06 23:03