作者scyang9999 (JAMES)
看板Translation
标题Re: [英中] 为自己勇敢一次
时间Mon Dec 5 15:34:22 2016
※ 引述《ib61632003 (圣棱线)》之铭言:
: 想翻译"为自己勇敢一次"
: 并且想要强调"一次"
: 一种很久没为自己勇敢,所以应该让自己勇敢"一次"
: 试翻如下:
: Be brave for myself for one time
: 感觉在後面硬加for one time好像怪怪的
: 如果用once又不知道要怎麽翻比较好
: 有请各位前辈赐教orz
我的想法是
Be brave once for myself
感觉这样念顺点
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 64.145.91.22
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1480923264.A.F9F.html
1F:推 ib61632003: 我也这样想过,不过不确定once加在这个位子正确与否.. 12/05 15:58
2F:→ ib61632003: 感谢回答 12/05 15:58
3F:→ scyang9999: 如果加最少一次 Be brave at least once for myself 12/05 17:54
4F:→ scyang9999: 我觉得念起来更顺一点 12/05 17:54
5F:推 spacedunce5: Be brave for myself just this once 12/05 19:56
6F:→ spacedunce5: 与 once 相关的字放一起比较强烈 12/05 19:57
7F:推 EVASUKA: 觉得用Brave your life.可能可以 类似brave the odds 12/06 10:49
8F:推 ib61632003: 感谢各位! 12/06 14:31
9F:→ lunaticszu: 不知道这样如何?Just one time, be brave for yourse 12/07 06:22
10F:→ lunaticszu: lf 12/07 06:22
11F:推 allthankful: 推三楼和五楼译法~ 12/07 16:43
12F:推 AYtranslator: Take the plunge for myself once and for all. 12/07 22:14