作者ymcheung (ymc)
看板Translation
标题[英中] 假设语气的翻译
时间Sun Sep 25 15:56:29 2016
"If I were to just see you blind, I'd think 'Cute kid, next.'"
a.『如果我当时没有瞎眼,肯定会想着「好孩子,下一位。」』
b.『要不是当时我瞎眼了,肯定会想着「好孩子,下一位。」』
That's how Emily Rees, Director of Talent at The Stem, described
how she normally would have reacted to Dan as a candidate for an
information architect position when his resume landed on her desk
in May of 1999.
这是 Emily 平常遇到像是 Dan 这样子的面试者会做的回应 (这里都会翻译)
(Dan 没有相关背景,之後却成为这个领域的权威)
请问 a. 还是 b. 的翻译比较正确呢?或是这两个都不对,还请给予意见,谢谢~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 61.57.122.154
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1474790192.A.14D.html
※ 编辑: ymcheung (61.57.122.154), 09/25/2016 16:38:45
1F:→ chingfen: 如果我当初对你视而不见...(如果是网路文章,请继续读下 09/26 04:11
2F:→ chingfen: 去,再回头判断语意正确与否) 09/26 04:12
3F:→ chingfen: (没有注意到你) 09/26 04:14
『如果我当初对你视而不见,就只会觉得「好孩子,下一位。」』
感谢您的意见!
※ 编辑: ymcheung (61.57.122.154), 09/26/2016 09:17:25