作者inohumi (inohumi)
看板Translation
标题[杂问] 感到倦怠的时候,该如何找回初心?
时间Fri Aug 5 14:06:26 2016
大家好
我从事日翻中笔译工作第六年,有个困扰想向板上前辈寻求解决方法……
最近这一、两年来,该说是出现了职业倦怠吗?
我在没有工作邀约上门时会感到焦虑,也会感受到经济压力,
有工作上门时会很开心,可是真的接到工作时,
只有一开始会按部就班地照原订计画把当天该完成的页数译完,
之後没多久就会开始不想碰稿子,心里只想着玩,於是进度开始落後,
等到交稿日快到了,才开始拼命赶进度……
虽然我最後都会在该交稿的时候交出稿子,但是那种到了紧要关头才拼命赶的感觉很不好
回想起我刚成为译者的前一、两年,似乎是很规矩地每天都乖乖翻译,
不会有不想碰稿子的时候,也不会害怕在翻译上遇到困难。
而且,当年的我似乎对自己有信心多了,不像现在这麽没自信。
也许当年是初生之犊不畏虎吧?
我好想找回当年的初心,什麽都不想,就只知道坐在电脑前翻译。
不想碰稿子的时候,我总会怀疑自己是不是不够热爱翻译工作才会这样,
看到有前辈说他非常乐在翻译,不把翻译当工作而是当成在玩,
就觉得自己要是能像他那样该有多好。
只有我有这种职业倦怠(?)的状况吗?
有没有什麽好方法可以解决呢?
先谢谢板上各位前辈了。
--
日文笔译译者伊之文
个人网志与译作试阅:
http://jptrans.pixnet.net/blog
伊之文的「四不一没有」:
一、能力无法驾驭的稿件不敢接;二、时间无法配合的稿件不敢接;
三、不会临到交稿日才说要延稿;四、送印前没看到回校的稿子就不甘心;
五、没有钱
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 61.224.4.107
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1470377204.A.66F.html
1F:推 dufflin: 就撞墙期吧 正职工作也是会遇上 08/05 16:51
2F:→ inohumi: 也许是吧……真希望能回到几年前的自己 虽然经历菜多了 08/05 20:48
3F:→ inohumi: 可是那时候比较不会想东想西 08/05 20:48
4F:→ miau2: 1.看看信用卡帐单 2.找咖啡厅之类的地方工作 08/07 13:13
5F:→ miau2: 3.探索自己不想工作的原因(或许用比较new age的方式) 08/07 13:14
6F:推 dufflin: more还是jj之类的时尚杂志 人物专访偶尔会带到这方面的 08/08 10:05
7F:→ dufflin: 话题 不妨看看 08/08 10:05
8F:推 Matori: 我现在也是一样...希望能赶快重拾对翻译的热情orz 08/08 14:23
9F:→ rainform: 发展其他兴趣,玩耍时痛快玩耍,工作时尽情工作。 08/09 01:29
10F:→ rainform: 或者变动一下工作环境(换场所或调整摆设/布置) 08/09 01:30
11F:→ rainform: 再有兴趣的事情,重复做久了也会有烦躁的时候 08/09 01:31
12F:→ rainform: 换接不同领域的翻译内容或翻译方式 08/09 01:31
13F:→ rainform: 总之就两个字「变化」。 08/09 01:32
14F:→ inohumi: TO miau2:我没有信用卡 所以会改看存摺数字XD 08/09 16:49
15F:→ inohumi: 找到PTT上有个NewAge板 有空也会去看看 08/09 16:50
16F:→ inohumi: TO dufflin:好的 我会去看看 08/09 16:51
17F:→ inohumi: TO Matori:我们有同样的困扰 一起加油吧! 08/09 16:51
18F:→ inohumi: TO rainform:我玩耍时会想工作 工作时会想玩 真伤脑筋 08/09 16:52
19F:→ inohumi: 但的确是一次专心做一件事才好 08/09 16:53
20F:→ inohumi: 我会多多尝试变化的 谢谢各位前辈! 08/09 16:54
21F:→ rainform: 1.米果-13年不上班却没饿死的秘密 08/15 14:29
22F:→ rainform: 2.博客来OKAPI 译界人生 08/15 14:29
23F:→ rainform: 3.绵羊大的脸书和部落格 08/15 14:37