作者isshow (秀)
看板Translation
标题[日中] 求指点几句翻译
时间Thu Apr 14 00:31:23 2016
大家好,想请问各位板大,自己翻的中文有没有地方不对,或是建议的地方呢?
麻烦请给我一点意见和指教! 我想要进步! 麻烦大家了! 谢谢^^"
日:地域ブランドなど地域振兴や食品産业の活性化につながる高品质な寒地作物品种の
育成を目指します。
我们的目标是培育高品质的寒带作物品种,进而促进本土品牌的区域发展以及食品产业
的活力。
-------
日:水稲の耐冷性の机构を解明し、有用遗伝子を活用して育种素材を开発します。
中:了解水稻耐寒性的构造、并利用有效的基因开发出育种材料。
-------
日:长いもは昔から「山薬」や「山うなぎ」と言われたとおり、消化吸収
に优れ滋养强壮や夏バテ予防など机能的健康食品として知られています。
中:长芋从以前就被称为「山药」以及「山鳗」,就如同它的名称一样,
以俱有滋养强壮并易於人体消化吸收、预防中暑等功效的健康食品广为人知。
-------
日:表记时の注意点(许容幅、0表示の考え方←例えば5g未満を0gとして良いか)
中:标记注意事项(容许幅度、标记0的考量方式←譬如说如果未满5g,是否可以当作0g?)
-------
日:别途送付する配合表から実际に记载する内容を教えて顶きたい。
中:希望你可以告知另外所寄送的配方表,所记载的实际内容。
--
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.250.166.99
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1460565086.A.595.html
1F:推 ayumides: 我会翻成"以在地品牌等方式,活化区域发展及食品产业" 04/22 18:39
2F:→ ayumides: 然後"另外所寄送的配方表","所"是赘字 04/22 18:41