作者lilyhu (简洁俐落)
看板Translation
标题[英中] 这句中文和英文笨者我兜不起来
时间Fri Mar 18 11:46:56 2016
中文:想参加大会(the conference)的教师可获得赞助。
老师出题要我翻成英文却规定要用Funds are开头
要是笨者我会Teachers who ... can receive sponsorship.
我在纳闷为何中文和英文差那大
而且funds和sponsorship在印象中
後者才叫赞助而非前者
请问正解...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.35.36.92
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1458272819.A.2AA.html
1F:推 assanges: fund 比较确切应该是资助/补助,四棒撒就 03/18 12:12
2F:→ assanges: …嘛…四棒撒 03/18 12:12
3F:→ assanges: 还有 sponsorship 通常是丢钱那个不是拿 03/18 12:14
4F:→ assanges: 钱那个吧… 03/18 12:14
5F:推 spacedunce5: Funds are available for 03/18 21:06