作者fallsakura (佐仓樱)
看板Translation
标题[日中] 超限定スポット
时间Mon Feb 29 10:36:00 2016
想请问「超限定スポット」的翻译,
应该要怎麽翻会比较洽当?
我自己是直接翻成「超限定景点」,
但总觉得怪怪的,又想不到中文有甚麽比较好的说法,
所以想要跟大家讨论看看。
若拆字来看的话,「超」有超级、非常等表程度相当极端的意思;
「限定」就是限制、限定,在一定的范围或数量限制之下;
「スポット」是地点、景点,某一个场所。
就原文来说的话意思是因为有一定参观人数和季节的限制,
所以不是每个人或每个时间都能够参观的景点。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 1.172.88.112
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1456713366.A.944.html
1F:→ dufflin: 题外话 「エネルギースポット」也是有点讨厌 03/01 08:02
2F:推 seraphmm: エナジー我是纳闷"能源"这个汉词到底不能取代英文XD 03/02 14:06