作者inohumi (inohumi)
看板Translation
标题[日中] 煮物、煮しめ
时间Sun Dec 13 22:39:19 2015
想请教各位前辈
如果一份稿子里同时出现了煮物和煮しめ这两个词,大家会怎麽翻译?
有一本日中字典写煮しめ是红烧,但我搜寻过煮しめ的照片,觉得那些菜看起来不像红烧
假如煮しめ其实不是红烧而是水煮食物,那翻译时该如何跟煮物做出区分呢?
恳请指教,感谢!
--
日文笔译译者伊之文
个人网志与译作试阅:
http://jptrans.pixnet.net/blog
伊之文的「四不一没有」:
一、能力无法驾驭的稿件不敢接;二、时间无法配合的稿件不敢接;
三、不会临到交稿日才说要延稿;四、送印前没看到回校的稿子就不甘心;
五、没有钱
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 61.224.2.140
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1450017589.A.B32.html
1F:推 saram: 检索wiki 煮しめ 12/20 04:53
2F:推 jetalpha: 煮しめ看起来有点像”卤”这个调理法… 12/21 19:44
3F:→ inohumi: 对照wiki介绍和j大的说法 真的有点像卤欸 12/22 15:02
4F:→ inohumi: 只是还是有一点点不同 卤的话有卤汁 煮しめ是煮到没汤汁 12/22 15:03
5F:→ inohumi: 的样子 12/22 15:04
6F:→ inohumi: 只好暂时把煮物译为炖煮料理 煮しめ译为收汁的水煮菜 12/22 15:05
7F:→ inohumi: 但还是怪怪的orz 12/22 15:06
8F:→ saram: 熬煮和水煮有些差别.熬煮小火,煮出几种食材内汁来混合. 12/23 02:54
9F:→ saram: 譬如红萝卜和洋葱,要混合煮一段时间合汁. 12/23 02:56
10F:→ saram: 说卤也可以.如台菜的"白菜卤".只多放点太白粉. 12/23 02:57
11F:→ saram: 日本料理中很多这种纯素多菜类的. 12/23 02:59
12F:推 dufflin: 饿了 12/23 08:52
13F:→ inohumi: 推文看起来很好吃XDD 谢谢saram大 12/27 13:21
14F:→ yamanoodo: 煮物通常前面会加XXの煮物、煮しめ基本上各地不同 01/28 18:53
15F:→ yamanoodo: 但是用的食材会是固定的,所以当做一道菜解释比较好 01/28 18:53
16F:推 yamanoodo: 总之煮物的范围比较大 01/28 18:58