作者dufflin (怨憎会 爱别离 求不得)
看板Translation
标题[日中] 日文汉字「吃茶店」
时间Sun Dec 13 07:47:04 2015
原文:
「吃茶店やコーヒーショップなどの场合、………」
「吃茶店」先前几个段落就出现过了。还好几次。查了字典,有「カフェー」
的意思,本来有想译成「咖啡厅」的。
结果後来跳出上引这句,拿来跟「コーヒーショップ」并举,挖哩咧。前者「
咖啡厅」、後者「咖啡摊」,好像也不是办法?
「吃茶店」译成「小吃摊」、「小吃店」,好像也很怪。正体中文的「小吃摊」,
比较像路边吃切仔面+油豆腐那种,「小吃店」,则是有店面的,卤肉饭+乾面+
各式小菜之类的吧?
看了看字典的其他解释,好比「コーヒー・红茶などの饮み物や、軽食を出す
饮食店」,其实会连想到小歇耶(路上还有吗)………那,「泡沫红茶店」?就
怕读者未必能理解泡沫红茶店是啥哩。
只好拿大师那句「一名之立,旬月踟蹰,遭人而问,少有宁日」来宽慰自己了。
唉唉。
--
Dire Straits - Sultans Of Swing (Alchemy Live)
https://www.youtube.com/watch?NR=1&v=8Pa9x9fZBtY
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.37.93.69
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1449964027.A.A0E.html
1F:→ miau2: 茶馆? 12/13 11:58
2F:→ medama: 咖啡厅&连锁咖啡店 12/13 14:06
3F:推 luciferii: 茶馆和泡沫红茶店都没什麽问题啊,很常见的用语 12/13 17:04
4F:→ shizukada: 我之前翻成吃茶馆 XD 12/14 00:23
5F:→ dufflin: 「饮料轻食店」 又好像罗嗦了点 12/15 21:41
6F:→ jetalpha: 冷饮店?虽然咖啡一点都不冷… 12/21 19:52
7F:→ dufflin: 总觉得光写冷饮店或饮料店 可能会给想到手摇那种去 12/21 20:32
8F:推 FlyOncidium: 简餐店呢 12/26 21:30
9F:→ dufflin: 嗯 西式简餐店好了 不然会想到排骨饭鸡腿饭招牌饭那种说 12/29 08:27
10F:→ jetalpha: 西式简餐店会不会跟「洋食屋」搞混呢? 12/29 21:06
11F:→ dufflin: 哎呀呀 (搔头) 12/30 17:35
12F:→ yamanoodo: 咖啡馆/厅vs咖啡店 01/28 19:00
13F:→ yamanoodo: 中文里不会称星巴客为咖啡厅啊 应该没那麽难懂吧 01/28 19:02