作者CATCAT03 (三只猫)
看板Translation
标题[讨论] A good man
时间Fri Sep 11 22:32:50 2015
遇到一字多义的字就很头痛~~
这里的good应该不是直接解成"好"的意思吧~~
A good man was one who “leads his children in the right path, and marries
them just before they attain puberty.
我解成这样~~
「带领自己的孩子走在正道上,而且恰好在孩子正进入青少期之前就让他们嫁娶。」,这
就是一个人最大的成就。
觉得解歪了~~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 180.177.115.166
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1441981984.A.99C.html
1F:→ rainform: 1.这篇文章出於Babylonian Talmud 犹太人经典 09/11 23:15
2F:→ rainform: good的定义可能要从犹太文化信仰的脉络去探讨 09/11 23:16
3F:→ rainform: 2.文中的good是形容一个人,可能是品性、成就、或父母职 09/11 23:18
4F:→ rainform: 并没有具体说明或单指哪一部分。 09/11 23:18
5F:→ rainform: good也没有最高级"最大"成就之意,或程度比较的意含 09/11 23:21
7F:→ rainform: 上方网路连结经文中将good翻译成良善;你提的句子或许 09/11 23:25
8F:→ rainform: 是说明好人(良善的人)所具备的特质或是会做那些事情 09/11 23:26
9F:→ rainform: 4.承3.是用英文good去解读;圣经新约是希腊文,Talmud是 09/11 23:30
10F:→ rainform: 希伯来文,两者的"good"原文字是否一样可能需要查一下 09/11 23:32
11F:→ rainform: (用字及意涵) 09/11 23:32
12F:→ rainform: 5.耶稣是犹太家庭背景,所以用他说的话来举例 09/11 23:35
13F:→ CATCAT03: (惊~~) 09/12 23:10
14F:→ CATCAT03: 太感谢了~~ 09/12 23:11