作者surfptt (surfptt)
看板Translation
标题[英中] 想请帮忙看这一段的翻译
时间Tue Aug 4 00:38:38 2015
原文是:
I would say that there has not an open debate over whether scholars should
get involved in human rights activism, but it’s an issue. I suppose I
represent one side of this question through my actions, while some others
chose to stay uninvolved.
我的翻译是:我必须说没有一个关於学者是否应该涉入人权行动的公开争论,
但那的确是个议题。理论上因为我的行动我应该站在这个问题的一边,
其他人选择未涉入的。
我翻完之後,还是不太能理解这段意思,
因为不知道是英文翻译错的问题,还是原本文意我就不能理解的问题,
所以想请帮忙看看我的翻译对不对,谢谢。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.47.72.37
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1438619921.A.2F9.html
1F:→ wanway: 目前没有公开辩论探讨学者是否应涉入人权活动,但这的确是 08/04 12:44
2F:→ wanway: 个议题。我想,我已经透过行动选边站,但也有人选择不表态 08/04 12:44
3F:→ wanway: 。 08/04 12:44
看起来是我英文翻译的问题!谢谢!
※ 编辑: surfptt (114.47.72.37), 08/04/2015 19:07:02
4F:→ wanway: 我是翻意思而已,文字上不是太对等,但这一段英文的意思 08/04 20:31
5F:→ wanway: 应该就是那样。希望有助你了解。 08/04 20:31
谢谢!
※ 编辑: surfptt (114.47.72.37), 08/05/2015 18:49:38
6F:推 Dsakura: 原文第一句有文法错误吧 08/07 19:26
7F:→ shuen1217: 少个been,但还是看得懂0.0 08/17 22:03