作者LiiTrans ( )
看板Translation
标题[资源] 如何查公司的正式英文名称?
时间Thu May 28 14:11:54 2015
[分享] 如何查公司的正式英文名称
完整图文版请见立言翻译网页:
http://www.liitrans.com/component/k2/item/2189-tr20
译者在中翻英时,经常会需要找出某间公司的英文名称,这时应该使用正式的英文名称,
而最普遍的搜寻方式是直接找该公司的网页。不过,有时会遇到以下问题:
1.公司网页资讯过多,难以确认
2.公司网页的英文名称前後不一致
3.公司网页上的英文名称不完整
4.公司网页上无英文名称
5.该公司没有网页
这里举「鸿海精密工业股份有限公司」当作例子,虽然鸿海的网页已经有正式名称,不过
译者可能会因为鸿海的网页资讯较为丰富,而选择了不同的名称。例如,有些译者会写「
Hon Hai Technology Group」(鸿海科技集团),有些则会取网址上的「Foxconn」而写
成「Foxconn Technology Group」(富士康科技集团)。
相对来讲,「鸿海精密」的英文名称已经比许多公司容易确认。如果是资讯比较不完整的
公司,可能更容易找到非正式的英文名称,或者是完全找不到资料。
因此,立言翻译建议使用「出进口厂商管理系统」的「厂商资料查询」:
https://fbfh.trade.gov.tw/rich/text/indexfbOL.asp
首先,可以在「厂商中文名称」输入「鸿海精密工业股份有限公司」,如下图:
(请见图档连结)
http://www.liitrans.com/images/Articles/Co_Eng_Name_1.png
便可看到该公司的正式英文名称(一般公司都以该系统名称为准),本例子中可以看到以
下结果:
(请见图档连结)
http://www.liitrans.com/images/Articles/Co_Eng_Name_2.png
我们有个意外的发现,原来「鸿海精密」可以找到三笔搜寻结果,除了「鸿海精密工业股
份有限公司」之外,还有「鸿海精密工业股份有限公司新竹园区分公司」与「鸿海精密工
业股份有限公司内湖分公司」。所以,如果所指的实际单位有所不同,名称也会不同。另
外,这三家公司在Industry这个字的写法也有两种,一种是「IND.」的缩写,另一种则是
完整的「INDUSTRY」。
这里顺便说一个立言翻译的小故事。立言翻译曾经帮一家新设立的科技公司取英文名,在
命名时除了考虑该公司的中文名意涵、目标、定位、客群等等,还得确认是否有其他公司
用过该名称,或者是否有已经有类似、容易混淆的名称。这时最好的确认方式,也就是到
「出进口厂商管理系统」查询。
※ 编辑: LiiTrans (118.165.31.39), 05/28/2015 14:13:02
1F:推 spacedunce5: 推实用 05/28 20:28