作者misscat1982 (猫小姐)
看板Translation
标题[英中] 一句法律相关句型
时间Fri Mar 27 09:12:22 2015
以下句型出自一家公司的组织章程及备忘录
(memorandum and articles of association)
"The powers contained in schedule 1 of the act are excluded and the powers set
out in annexure A hereto are adopted."
"The articles contained in table A of schedule 2 of the act are excluded and
the articles contained in annexure B hereto are adopted."
请问这两句要怎样翻成中文比较通顺?
我自己似懂非的理解是"附录A所赋予之权力是被认可的但不包含表1内的权力"
是这样嘛?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 60.248.162.154
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1427418744.A.6F9.html
1F:→ chingfen: 我的看法:前者(and之前)不适用或排除,而采用後者。 04/04 03:53