作者lathelaurel (Fiery Dust)
看板Translation
标题[英中] 一则新闻
时间Sun Mar 22 14:41:52 2015
我不确定这里outlook该如何翻译
字典解释是"景色,前途,了望,前景",
但放在这里不通顺,
不知有没有比"预报"更好的词
http://www.climate.gov/news-features/featured-images/warm-oceans-pose-risk-
global-coral-bleaching-event-2015
上图显示地区的珊瑚於2015年3月至6月热危险(heat stress;或译热应力)机率达到(或超过
)百分之六十。资料来自NOAA为期四月的珊瑚白化热危险预报,依据NAOO的操作式气
候预测系统模型预测的海面温度,显示四个月内最高危险的地区。
The map above shows areas where there is a 60 percent likelihood of coral heat
stress from March until June 2015 according to NOAA's Four-Month Coral
Bleaching Thermal Stress Outlook. The outlook depends on sea surface
temperature forecasts from NOAA's operational climate forecast system model
to show regions that are most likely to experience bleaching up to four months
in advance.
--
一百头龙聚在同一处攻击,却连一间草屋都无法掀倒。
一名魔法学徒所念出的简单咒语,却甚至可以让一百座城寨崩溃。
人们称这种道理为什麽? 称它们为人生……
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 140.112.4.191
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1427006518.A.B22.html
1F:→ lathelaurel: 查到的学术资料几乎都是英文的 05/26 15:33