作者maroon (X-japan@板桥 此生无憾)
看板Translation
标题[英中] 请教更好的译法- 医学方面
时间Mon Jan 12 10:06:57 2015
本版首po,请各位多指教
目前我才刚开始接案不久 (英译中)
常遇到一些明明知道语意,却无法用通顺中文表达的状况 orz
能否请各位前辈多给我一些指导
ex. progress to dialysis-dependent status
『进展至需依赖透析的状态』
discontinue, if it is possible without relapse
『若可能不复发,则停止使用』
这两句我觉得好像都太直译
尤其是第二句,中文似乎不会这样讲阿!!? @__@
请各位给我一点意见~~THX orz
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 61.228.254.181
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1421028422.A.F5B.html
1F:推 HappyPorsche: 第一句OK, 第二句: 若没复发,尽可能停用 01/12 11:24
2F:→ maroon: 大感谢!! 01/12 11:58