作者Naiver (Je suis naive.)
看板Translation
标题Re: [德中]Telepräsenz:Roboter verkaufen Roboter
时间Tue Jan 6 01:54:14 2015
※ 引述《vores (vorese)》之铭言:
: [ZEIT ONLINE]
: Telepräsenz
: Roboter verkaufen Roboter
: 远端视讯会议:
: 机器人贩卖机器人
远距实境:机器人贩卖机器人
: Wer kann einen Roboter am überzeugendsten verkaufen? Ein anderer Roboter.
: Suitable Technologies betreibt deshalb ein Geschäft ohne menschliches
: Personal vor Ort.
: 让谁卖机器人最有说服力呢?答案是另一个机器人!因此Suitable Technologies以现场无
: 人力的方式经营一家店面。
谁卖机器人最具说服力?答案是另一个机器人!因此Suitable Technologies开了间店,
店员却不必在场。
文法分析:Suitable Technologies 主词 betreibt 动词 deshalb 副词 ein Geschaeft
直接受词 [ohne menschliches Personal vor Ort]修饰直接受词.
: Wer im Beam Store des US-Unternehmens Suitable Technologies in Palo Alto
: einen Telepräsenzroboter kaufen will, wird folgerichtig auch von einem
: Roboter bedient: Statt menschlichem Verkaufspersonal wuseln Roboter durch das
: Geschäft. Bedient würden sie von den Angestellten, die zu Hause säßen,
: berichtet das US-Wissenschaftsmagazin IEEE Spectrum.
: 任何想在美商Suitable Technologies位於帕罗奥图(Palo Alto)的Beam商店买台远端视讯
: 会议机器人的人,也将因此被一个机器人服务:在店里忙进忙出的,不是销售人员而是机
: 器人。那些机器人将由那些坐在家里的员工操控,美国科学杂志<IEEE Spectrum>如此报导。
因此,凡是来到美商Suitable Technologies开在帕罗奥图(Palo Alto)的Beam机器人门
市里,想买台远距实境机器人的顾客,都将由机器人接待。据美国科学杂志<IEEE
Spectrum>报导,这些机器人由在家工作的员工操作。在店里忙进忙出的,不是由人类担任
的店员,而是机器人。
远距实境机器人:
http://buzzorange.com/techorange/2013/01/24/avatar-remote-presence/
第一句好长...实在不晓得该怎麽翻得更顺。
翻译家思果认为德文名词可以「背」很多修饰语,比英文更多,
但中文的名词前面不能背太多字。
如果改成:
「因此,来到美商Suitable Technologies开设,
位於帕罗奥图(Palo Alto)的Beam机器人门市里,
凡是想买台远距实境机器人的顾客,
都将由机器人接待。」
不知道会不会偏离原文的意思?
或是有更好的写法?
sitzen: 根据Duden字典,口语上有「在某地生活或工作」的意思(an einem
[entfernten] Ort leben und tätig sein)
http://www.duden.de/rechtschreibung/sitzen#Bedeutung2a
最後一段也出现类似用法。
不过,这一段翻成「坐在家中」也无妨。但我不确定何者最接近原文意思...
: Beam heißen die Telepräsenzroboter, die es den Mitarbeitern ermöglichen,
: in Palo Alto Kunden zu bedienen, obwohl sie selbst gerade in Kalifornien, in
: New York oder auf Hawaii sind. Der Roboter ist etwa brusthoch. Er besteht aus
: einem Chassis, das auf Rädern fährt, sowie einem Bildschirm, auf dem das
: Gesicht des Verkäufers erscheint. Dieser steuert den Roboter von seinem
: Computer aus. So kann er diesen durch das Geschäft fahren und mit Kunden
: oder Kollegen kommunizieren.
: Beam,指得是那些能够让身处加州、纽约或者是夏威夷的员工,於帕罗奥图服务顾客的远
: 端视讯会议机器人。这种机器人约与人之胸齐高,其包含一个由轮子驱动的底座,以及一
: 个能够显示销售人员的脸之萤幕。销售人员透过其电脑调控机器人,如此一来,其可驱动
: 机器人於店内走动,并与顾客或同事交谈。
Beam是种远距实境机器人,就算员工身处加州、纽约或夏威夷,也能在帕罗奥图服务顾客
。这种机器人高度只到人的胸部,包含一个由轮子驱动的底座,以及一台萤幕,员工的脸
孔就显示在萤幕上。员工用电脑操控机器人,如此一来,机器人能在店里走动,也能和顾
客或同事交谈。
思果认为中文不能用太多代名词,他甚至引用红楼梦的一个段落为例...
但是「员工用电脑操控机器人」改成「他们用电脑...」应该也无妨?
毕竟这里主词受词能分得很清楚。
: Für den Tratsch unter Kollegen fahren sie gern vor die Tür – drinnen sei
: es so eng, sagte eine Mitarbeitern dem IEEE Spectrum. Der Roboter verfügt ü
: ber eine Kamera, so dass der Nutzer sein Gegenüber sieht. Mikrofone und
: Lautsprecher übertragen Ton in beide Richtungen. Die Daten werden per WLAN
: oder Mobilfunk übertragen.
: 他们喜欢"走"到门前去与聊同事间的八卦-「在店里我们的互动很紧密」,一位员工跟
: IEEE Spectrum 说。机器人装有一台摄影机,因此使用者可以看得到对方。麦克风以及扬
: 声器支援双向声音传递。资料可透过无线网路或者行动通讯网路传递。
一位员工向IEEE Spectrum说,因为店面狭窄,员工要闲聊同事的八卦时,喜欢让机器人
「走」到门前。机器人装有一台摄影机,因此使用者可看到对方。麦克风以及扬声器支援
双向音讯传输,而利用无线网路或行动电话系统可传送资料。
drinnen sei es so eng主词是es(中性代名词),应该指涉前文提到的das Geschaeft(商
店)。若要将eng解释成nah或vertraut,主词应该要是人。
: 20.000 US-Dollar kostet der Beam Pro. Eine Endkundenvariante des Roboters
: soll in Kürze auf den Markt kommen. Der Beam+ soll rund 2.000 US-Dollar
: kosten. Beam ist die kommerzielle Version des Texai Robot, den das
: US-Robotikunternehmen Willow Garage entwickelt und 2010 vorgestellt hat.
: 一台Beam Pro要价2万美元,而其终端用户版应该在短期内即可上市。一台Beam+则售价约2
: 千美元。Beam是Texai机器人的商业版,该机器人由美国机器人公司Willow Garage所研发
: 并於2010年公开亮相。
一台Beam Pro要价两万美元,而其终端用户版应该可在短期内上市。一台Beam+则售价约
两千美元。美国机器人公司Willow Garage研发Texai并於2010年公开亮相,而Beam是Texai
机器人的商业版本。
: Keine Angst vorm Roboterklau
: 不用担心机器人遭窃
: Texai war ein Nebenprodukt des Personal Robot 2 (PR2), des anderen Roboters
: von Willow Garage. Das Unternehmen war im vergangenen Jahr in wirtschaftliche
: Schwierigkeiten geraten. Gründer Scott Hassan, einer der Entwickler von
: Googles Suchmaschine, konzentrierte sich deshalb auf Suitable Technologies,
: um den Telepräsenzroboter Beam zu vermarkten.
: Texai是Willow Garage之另一型机器人-Personal Robot 2 (PR2)的副产品。该公司在去
: 年遇到经济瓶颈,因此创办人Scott Hassan-谷歌(Google)搜寻引擎的研发人之一,为了
: 销售远端视讯会议机器人Beam,而把重心放在Suitable Technologies上。
Texai是Willow Garage公司生产的另一型机器人,是Personal Robot 2 (PR2)的副产品。
该公司在去年遭逢经济困难,因此曾任谷歌(Google)搜寻引擎研发人员的
创办人Scott Hassan,将全部心思投入Suitable Technologies,行销远距实境机器人
Beam。
根据Duden字典,Nebenprodukt翻译为「副产品」应该无误,可是总觉得文意不通,也许
需要查资料确认Texai和PR2的关系。
: Das Geschäft ist in erster Linie als Ausstellungsraum gedacht. Kunden
: könnten dort die Roboter testen, indem sie mit den Verkäufern sprechen oder
: selbst einen Roboter durch das Büro von Suitable Technologies in Kansas City
: steuern. In Palo Alto selbst gibt es kein menschliches Personal. Das
: Geschäft wird morgens automatisch geöffnet und abends ebenso wieder
: geschlossen.
: 这间商店尤其被设计成一间展示听。顾客可以在那里试用机器人:他们可以利用机器人与
: 销售人员对话,或甚至是透过Suitable Technologies位於堪萨斯州的办公室来控制机器
: 人。在帕罗奥图的店里完全没人。该店在早上时会自动开始营业,到了下午又自动结束营
: 业。
最重要的是这间店可当成展示厅,让顾客在此试用机器人,同时和店员洽谈,甚至可让远
在堪萨斯州的Suitable Technologies员工操纵机器人。在帕罗奥图的这间店面,本身并
没有人类店员,但每到早上会自动开门营业,到了傍晚又自动打烊。
selbst有不少其他意思,例如auch, sogar等等,在此只依据语气推断意思。
Abend是傍晚或晚上,不是下午。
Buero: Gesamtheit der zu einem Büro gehörenden Angestellten
http://www.duden.de/rechtschreibung/Buero#Bedeutung2
: Angst, dass einer der Roboter geklaut werde, hätten sie nicht, sagte ein
: Mitarbeiter, der in New York sitzt, dem Magazin. Zum einen wiege ein Beam
: über 40 Kilogramm, was es nicht gerade einfach mache, ihn mitzunehmen. Zum
: anderen sei der Roboter dann immer noch unter seiner Kontrolle. Er könne den
: Dieb also auffordern, den Roboter wieder zurückzubringen - oder die Polizei
: rufen.
: 他们完全不担心机器人会被偷,一位身处纽约的员工跟IEEE Spectrum说。一方面 ,一台
: Beam重达40公斤,要把它带走并不容易;另一方面,该机器人还是在他们的掌控之中。因
: 此他们可以要求小偷,把机器人还来,或者直接叫警察。
一名在纽约的员工向IEEE Spectrum表示,他们丝毫不担心机器人失窃。重达40公斤的
Beam,一方面不易顺手牵羊;另一方面,机器人遭窃後仍在他们掌控之中。因此他们可要
求小偷归还机器人,或者报警。
: http://ppt.cc/kPjx
文章出处:
Zeit Online
http://www.zeit.de/digital/internet/2014-12/
roboter-verkaufen-roboter-telepraesenz-beam
参考资料:
字典
http://www.dict.cc
http://www.duden.de
http://www.linguee.de/deutsch-englisch
http://de.wiktionary.org
背景知识
http://buzzorange.com/techorange/2013/01/24/avatar-remote-presence/
(还有很多在google和wikipedia查到的文章,
但我没时间读那麽仔细...)
翻译理论
《翻译研究》、《翻译新究》:思果着,台北大地出版社
※ 编辑: Naiver (218.164.15.43), 01/06/2015 21:54:24