Translation 板


LINE

大家好, 我是 Crystal,目前在跨国公司担任游戏译者。 我觉得很幸运能够踏入翻译这个领域,感觉一直都在学习、成长。 为了分享一些工作上的心得,我创了一个粉丝专页, 除了分享游戏与翻译相关的资讯之外,也希望可以多与同业有所交流。 今天发了一篇新的post,不知道能不能分享在这个板呢? 如有不妥烦请告知,我会马上自删,谢谢:) http://ppt.cc/s8~s 最近手上有个online game的中翻英案子在进行。 中文的游戏已经很多人在玩了,是练功游戏。 相信说出名字应该很多人听过,不过碍於案子还在进行中, 原谅我就先卖个关子不说名字了:P --- 之前接触的游戏都是英翻中,这一次是第一次翻中进英。 用辞偏武侠科幻类,其实给译者的发挥空间很大,很新鲜,而且我蛮乐在其中的。 游戏翻译跟一般文件与书籍翻译的不同点之一, 就是游戏类为了方便游戏设计师或工程师植入code之类的 (这方面我比较不了解,原谅我是文组出身;_;), 会有许多brackets,里面是特定名词的代码。 我举个虚拟的例子来说: [10006789] 可能代表 [Osira](地名「奥塞拉」)。 那麽翻译的时候就必须勤劳去查语料库(Translation Glossary), 查代码所代表的名词为何。 因为中翻英时比较麻烦的是, 中文比较没有定冠词、不定冠词、单复数的问题,中翻英时就必须特别注意出错。 以这个例子来讲,假如中文意思是「我们奥塞拉人不畏惧龙兽!」 英文译文又必须保留brackets的代码, 我就得翻成「We [10006789]ns are not afraid of the Dragons!」 注意到特别的地方了吗? Osira是地名,Osiran是奥赛拉人,而这里又是复数, 所以遇到这种brackets的时候都要特别谨慎, 以免译文出现在游戏中文法会有错误。 --- 我觉得这是游戏翻译很有意思的特点,所以就提出来聊聊, 想请问大家会不会觉得这种分享很枯燥乏味呢? 或是有什麽需要改进的地方? 希望看过的朋友们可以分享一下心得,请多多指教,谢谢:) -- 地方的游戏需要翻译 一起享受 Gaming 和 Translating 的乐趣吧。 https://www.facebook.com/crystaltranslator Crystal 译言难尽 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.39.165.93
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1417176075.A.29A.html
1F:推 kaifrankwind: 推分享 翻译乐趣之一就是比较不同语言间的差异 11/28 20:45
谢谢 很开心工作可以享受翻译的乐趣^^
2F:推 lerik04: 推分享 很有趣! 11/28 23:40
谢谢:)
3F:→ kage01: 我也做游戏翻译有一段时间了 还满喜欢的 尤其等他上市自己 11/29 17:47
4F:→ kage01: 玩XD 有时因为画面显示不下 会有字数限制 你也必须动动脑 11/29 17:47
5F:→ kage01: 在最少的字数 尽量翻出原意 也可以练出一些经验值 11/29 17:48
6F:→ kage01: 用拼音输入法打错一堆字 原Po看到就帮我删了吧 XD 11/29 18:07
我帮你稍微修正了一下XD 删掉太可惜了 当时进游戏翻译这个领域时,k大为我解答好多问题,真的很感激 游戏翻译做久了觉得自己的用字有越来越简练的趋势 回头看一年前的案子再看现在觉得真的有差XD
7F:→ kage01: 英文的好处是量词没有中文复杂 11/29 21:58
的确!中翻英跟英翻中各有各的乐趣所在 很可惜以前没能学习更多语言 现在做PM要审其他看不懂的语言有点头痛QQ ※ 编辑: krystal97 (218.164.19.95), 11/29/2014 22:34:45
8F:→ kage01: 你现在还要做PM喔 恭喜高升 我还在做永远的基层XD 11/30 10:20
9F:→ kage01: 还有像%d coins这种的 後来发现不用量词也没差 11/30 10:21
10F:→ kage01: 以前还会想用"个"还是"枚" 後来看到某位译者用都不用 11/30 10:23
11F:→ kage01: 还可以少打很多个字 11/30 10:24
12F:→ kage01: 另外游戏要很注意level这个字 不同地方会有不同意思 11/30 10:32
13F:→ kage01: 有时突然看到一个level %d 没有上下文会让你一头雾水 11/30 10:33
谢谢^^ PM还没上轨道,还有很多要学习的事情QQ 做纯译者很幸福啊! 真的,像 %d coins 这种,的确不用量词最简单易懂也最不会出错。 中文太多量词了,有时候反而会让译者考虑太多XD 我後来发现其实很多词就算保留原文不翻也没关系 (例如coins/level/bonus...之类), 客户有时候为求统一,也会这样要求,反正玩家几乎都看得懂XD level %d 这个我也遇过没上下文让我一头雾水的情况,完全能体会XD 到底要翻成「等级」还是「关卡」还是「级」之类的...... 想半天还是跟客户确认最快XD ※ 编辑: krystal97 (114.39.19.62), 12/03/2014 21:28:29
14F:推 tengharold: 英文apps/game本土化时常会单数/复数各占一个string 12/04 02:43
15F:→ tengharold: 如 %d potion,%d potions 12/04 02:45
16F:→ tengharold: 或是 a dragon attacks / dragons attack 等等 12/04 02:47
17F:→ tengharold: 今天原po做的语言方向不同,不知有没有遇到这类问题? 12/04 02:48
这次这个案子比较没有这个问题 我翻译的部分,中文很少出现「单/复数各占一个string」的情况 不过比较麻烦的部分,跟我这篇文章所提的很相似 就是有些代码所代表的单字是可数、有些是不可数,或者单数or复数 都必须靠译者去语料库确认、再对比上下文 才能准确写出文法没有错误的英文 ※ 编辑: krystal97 (114.39.190.237), 12/06/2014 19:27:16
18F:推 poqlas: 当英文单数、复数各占一个string,或者在同一个string一起 12/08 13:13
19F:→ poqlas: 出现时,常常会有些某种程式码,比如Harold例子中的「%d」 12/08 13:13
20F:→ poqlas: 通常这类程式码可以因为对应的数值不同(0个、1个或2个以 12/08 13:13
21F:→ poqlas: 上),而决定要显示单数或复数的变化形 12/08 13:14
22F:→ poqlas: 但中文没有单复数型态的变化,所以不管英文是单数或复数, 12/08 13:15
23F:→ poqlas: 一般是翻成一样的内容就可以了,因为这些程式码不管显示 12/08 13:15
24F:→ poqlas: 哪个对应的中文,内容都是正确的。 12/08 13:16







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:Boy-Girl站内搜寻

TOP