作者kumadesu (kuma)
看板Translation
标题[日中] 世界のじゃんけん
时间Wed Oct 8 21:14:54 2014
本文出自ニューアプローチ中级日本语
子供の游びにはいろいろありますが、「鬼ごっこ」と言うのは大体世界中にあ
る
の用です。その鬼はどうやって决めますか。日本では「じゃんけん」で决めるのが普通
です。「じゃんけん、ぽん」といって、グー、チョキ、パーのどれか1つを出して、负
けた人が鬼になります。
虽然孩童的游戏有各种各样,像「鬼捉人」这种游戏大概世界各地都有。
那只鬼是怎样决定呢?在日本,一般都是用「猜拳」决定。说出「じゃんけん、ぽん」然
後在拳,剪,包中出一个,输的人当鬼。
このじゃんけんも世界各地にあって、よく似ています。手を握る「グー」が「石」を
、指を二本出す「チョキ」が「はさみ」を、手を开く「パー」が「纸」を表すのが一番
多いです。石とはさみと纸の胜负ですから、グーはチョキに胜って、チョキはパーに胜
つことが分かります。纸は石を包むので、パーはグーに胜ちます。国によって、グーが
金づちだったり、纸が布だったりします。
世界各地都有和这个猜拳相似的游戏。大部份都是紧握决头的「グー」表示石头,伸出
两
根手指的「チョキ」表示剪刀,打开手掌的「パー」表示纸张。正因为是拳头与剪刀与纸
张决胜负,不难明白拳头赢剪刀,剪刀赢纸张。因为纸张包住石头,所以パー赢拳头。视
乎不同国家,有些国家的グー表示鎚,有些的纸张则表示布。
マレーシアのじゃんけんはちょっと违います。グーとパーの形は日本とそっく
り
が、チョキは指先を全部合わせて前に出して、まるで鸟のくちばしのような形を作りま
す。そして、パーは纸ではなくて水を表します。ですから、石と鸟と水の胜负です。
马来西亚的猜拳则有小小不同。虽然グー与パー的形状都跟日本一模一样,但チ
ョ
手指指尖合在一起向前伸出,弄出个尤如鸟类的喙的形状。而且パー也不是表示纸张而是
水,所以,是石头与鸟与水分胜负。
インドネシアにもじゃんけんのような游びがあります。握りこぶしから亲指だけを出
すのが「象」で、人差し指だけを出すのが「人」、小指だけ出すのが「アリ」だそうで
す。象が人に胜って、人がありに胜つのは分かりますが、どうしてアリが象に胜つので
しょうか。アリみたいに小さくても大きいものを倒すことができるところが
おもしろいです
就连在印度尼西亚也有与猜拳相似的游戏。据说握起拳头表示「象」,仅伸出食
指
「人」,仅伸出尾指表示蚁。虽然能够明白象赢人,人赢蚁,但为什麽蚁会赢象呢。像蚁
那麽细小也能够赢到如此巨大的象,这点真是有趣。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 116.48.43.93
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1412774097.A.FD4.html
※ 编辑: kumadesu (116.48.43.93), 10/08/2014 21:18:37
1F:推 yms55662003: 大二进阶日语的教材… 10/21 01:07