Translation 板


LINE

※ 引述《zeSil (Ryhpezlis)》之铭言: 中文不好纯针对一些疑点发文,斟酌看看就好 : 原文: : Some Free Exercise cases have been successful even under the : rational basis test. In one case, a federal court (in a decision : authored by Judge, now Supreme Court Justice, Samuel Alito) held : that a state statute violated the Free Exercise Clause because it : granted great rights to zoos keep bears than it did to an Indian : who wanted to possess a bear for religious reasons. The court : found no rational reason to allow zoos, but not religious : adherents, to keep bears. : 我的翻译 : 在合理审查基准下,仍有一些宗教行为自由案件胜诉。在一则案件中,联邦 ^^^ (1)                 ^^^^^ : 法院(由现任最高法院法官 Samuel Alito判决)认为,一部州法令赋予动物 ^^^^ (2) ^^^^ ^^^^ (3) : 园饲养熊群,但不让基於宗教上理由让美国原住民养一只熊,是违反宗教行 ^^^^^^ ^ 宪法 : 为自由条款。法院认为,让动物园养熊,却不让信徒养,是不合理的。 1) 感觉没有到位。Rational basis 是法院在决定法律有无侵犯人民宪法权益时,对待 法律最宽松的标准,所以这句话的意思包括 "就算以[最宽松的]合理审查基准来判,还 是有些宗教行为自由案胜诉[并推翻现行法律]。" 原 po 的平铺直述没有把 even 所带 的含意好好翻出来。至於需不需要把我 [] 里原文没讲的东西写出来,我认为看情况。 如果译文是给非专业人士看,那这些背景知识可能要写出来,让他们了解这段文章为 何重要。如果是给专业法律人看的话那背景知识应该可以忽略。 2) Alito 的前後职没有好好描述。建议 "(该案法官为现已高升最高法院的 Samuel Alito 法官)" 你的写法会让人误解成最高法院法官在此案跑进联邦法庭判案。 3) "赋予动物园养熊_的权利_,但却不让美国原住民因宗教理由养熊" 可能较好 或是 "让动物园养熊却不让原住民(因宗教理由)养熊" 更能凸显法令的问题 : 这段落是我目前翻起来,用直译会很吊诡的段落,译文只好重新整理 : Q1. 按照这段落文意,great rights ...than 原本想翻成“优於..” : 但最後一段文意又似乎在讲仅允许动物园,所以就翻成我译文那样, : 不知道是否正确 原文应为 greater rights ... than : Q2. 这书是在讲Indians的权利,所以我一直在思考是要翻成“印第(地)安人”, : 还是“美国(洲)原住民”才比较适合呢? 我会翻 "原住民" : 谢谢各位 -- 'Cause it's a bittersweet symphony, this life Trying to make ends meet, You're a slave to money then you die -Bittersweet Symphony, The Verve --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 70.166.3.190
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1411674441.A.25B.html ※ 编辑: tengharold (70.166.3.190), 09/26/2014 07:15:17
1F:→ kaifrankwind: 同意只翻"原住民"不讲美国 因为文章叙事者自己就是 09/26 11:12
2F:→ kaifrankwind: 出自美国角度 09/26 11:12
3F:推 zeSil: 谢谢!greater那边是我笔误囧 09/26 19:49







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:Tech_Job站内搜寻

TOP