作者TITZU (SYM)
看板Translation
标题[日中] NHK英纸「米国人を杀害の男 当局が特定」
时间Mon Aug 25 10:22:43 2014
大家好,今天也请大家多多指教
イギリスの新闻サンデー・タイムズは、アメリカ人のジャーナリストを杀害した疑いが
あるイスラム过激派组织の男について、情报当局が去年までロンドンに住んでいた二十
三歳の男と特定したと报じました。
英国的报纸《星期天泰晤士报》报导了关於有杀害美国记者嫌疑的伊斯兰激进派组织的男
子,情报当局锁定了去年为止住在伦敦的二十三岁男子。
イスラム过激派组织「イスラム国」は、アメリカ军によるイラク北部での空爆への报复
として、アメリカ人ジャーナリスト、ジェームズ・フォーリー氏を杀害し、十九日、杀
害したときの映像を公开しました。
伊斯兰激进派组织「伊斯兰国」为了报复美军在伊拉克北部的空袭,杀害了美国记者詹姆
士.佛里,十九日并将杀害佛里当时的影像公开。
フォーリー氏を杀害した疑いのある男は、英语の発音からイギリス人とみられましたが
、イギリスの新闻サンデー・タイムズは二十四日付けの纸面で、イギリスの情报当局が
この男が去年までロンドンに住んでいた二十三歳の男と特定したと伝えました。
有杀害佛里嫌疑的男子,由其英国口音判断他为英国人,英国的报纸《星期天泰晤士报》
在二十四日的报纸传达了英国的情报当局,已锁定该名男子是去年为止住在伦敦的二十三
岁男子的资讯。
男の父亲はエジプト生まれで、1998年にケニアなどで起きたアメリカ大使馆爆破事件に
関わったとしてアメリカで罪に问われていると伝えています。
报纸传达了男子的父亲生於埃及,因涉及1998年於肯亚发生的美国大使馆爆炸事件,在美
国遭到指控的资讯。
また、イギリスのハモンド外相が寄稿した文章も掲载し、このなかでは、この数年でイ
ギリスから过激なイスラム思想に染まった五百人以上が、シリアやイラクに渡っている
ことを明らかにしたうえで、海外でテロ活动に関わった疑いがある人物の拘束や监视、
それに追迹を强化する考えを强调しました。
此外,英国哈蒙德外长的投稿文章也被登载,文中在公开了最近数年,由英国前往叙利亚
或伊拉克、染上激进伊斯兰思想者在五百人以上一事的基础上,哈蒙德外长强调强化拘禁
、监视、甚至追踪涉及海外恐怖活动的嫌疑人物之想法。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 123.240.170.201
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1408933365.A.5FE.html
1F:推 waggy: 翻译腔太重,句子需要重组 08/26 02:09
2F:→ waggy: 中文新闻里不会出现sunday times这样的写法 08/26 02:11
3F:推 segundo2: 佩服你的毅力,但建议每次丢一小段上来就好,因为整篇 08/26 03:10
4F:→ segundo2: 要讨论修正的地方太多了,如果只有一小段,比较能详细 08/26 03:12
5F:→ segundo2: 指出问题点。许多版友都指出你的翻译腔过重,但你练习 08/26 03:15
6F:→ segundo2: 至今似乎都没有针对这点加以改进,那就算练习一万次, 08/26 03:16
7F:→ segundo2: 还是不会进步。(小小建议如有冒犯还请见谅) 08/26 03:17
8F:→ TITZU: 翻译腔过重这点我知道,但是改太多似乎又脱离了原文,变成 08/26 06:39
9F:→ TITZU: 改写了,所以我还在拿捏应该怎麽抓分寸。谢谢二位指点^^ 08/26 06:40
※ 编辑: TITZU (123.240.170.201), 08/26/2014 09:30:45