作者poqlas ( 全职译者 )
看板Translation
标题[心得] 新手译者如何找翻译工作
时间Sat Jul 20 22:25:35 2013
有版友在问,新手译者要怎麽找翻译工作呢?
我就照自己的一些心得来分享,请大家不吝指教,以下并附上排版过的网站版本:
http://i-translate.org/index.php/blog/item/7-b3-4
也可以加我的FB粉丝专页看相关讯息:
https://www.facebook.com/poqlas
先特别说明,文章主题是「新手如何找翻译工作」,而不是「如何提升翻译能力」。所以
,虽然翻译能力跟找翻译工作息息相关,但不是这里要讨论的。换句话说,这篇主题比较
像是「我已经要从学校毕业了,该怎麽找工作」,而不是「我要怎麽好好在大学中好好规
划、培养能力,然後在毕业後马上找到梦幻好工作」。另外,这篇主要是针对新手译者来
说,因此只提供比较基本的方法;再次换句话说,这篇不像是「我这个专业顾问要怎麽成
为知名顾问、让很多人捧着钞票来找我」。
以下直接照方法来分类,并附带说明我认为的有效性:
1. 翻译社:
跟翻译社合作是我最建议的方式,也是我当初入门的方式。由於翻译社数目众多,可以先
用一些方式来筛选後再逐步应徵:
(1) 人力银行:
可以先从在104、Yes123人力银行等等有刊登公司应徵起。因为这些翻译社已经列出职缺
,有实际需求的可能性比较大,而且还帮助我们了解他们的需求、条件是什麽,对自我发
展的方向也可以多点了解。
为了让目标明确,直接在以上人力银行搜寻公司名称比较快(而不是搜寻职缺),搜寻关
键字建议用「翻译」、「翻译公司」、「翻译社」。
(2) Google Search:
这也是很简单明了又直觉的方式,一样直接搜寻。搜寻关键字可以先用「翻译公司」,再
用「翻译社」,原因是我自己觉得一般翻译公司比翻译社感觉起来正规、保险一些,不过
这两者只是法律上的体制不同,基本上做的事情差不多。如果目标要更明确,还可以搭配
语种来搜寻,比如「翻译公司 英文」、「翻译公司 日文」。
接着,先找看起来真的有在徵才的翻译社,其中有很多网页内容没有徵才项目,或者没有
写清楚职缺、条件等等的,就先不要花时间了。一开始找翻译工作时,需要先把精力花在
机会比较大的。
在进行以上步骤一段时间之後,译者也比较能找到自己在目前的市场价格定位(就是自己
能拿的费率大概落在什麽区间)。
针对这点我再特别阐述。很多人会觉得翻译社价码低,或者是录取了却没有案子:
(1) 价格低:
并非所有翻译社价码都低,但是新手刚入门的价码不高是正常的,我建议「先求有、再求
好」。翻译社的好处是只要合作状况好,案件来源就稳定,对於想以翻译维生的人是很好
的案件来源。等到案件够多後,就可以逐步以价格等因素来筛选合作对象。
(2) 没有案件:
很多人抱怨翻译社试译过了,却还是没有案子。这主要是因为翻译社在发案子时,一定是
先给合作久、品质稳定的译者,这样对他们来说最保险、最容易把握品质。因此,通常只
有在这些合作久的译者无法接案时,才会找比较新合作的译者。
如果新手译者愿意尝试比较低价的翻译社,自然会有较多的案件。这里不是建议译者杀价
破坏行情,原则还是跟上面说的一样:「先求有、再求好」。
有些翻译社给得价格非常低,相对来讲新手也比较有机会跟他们合作。我有遇过留学代办
的老板,他说他合作的翻译社有些还找大学生来翻译。
另外,跟翻译社合作除了案件会比较稳定之外,另一个好处是有些翻译社会给予译者
feedback、修改建议,可以让译者提升自己的翻译能力。这点也是我认为跟翻译社合作最
关键的好处。
2. 人力银行:
上面提到人力银行,其实除了直接搜寻公司名称之外,也可以搜寻「职务」,以关键字「
翻译」来搜寻的话,除了可以找到翻译社的职缺,还能找到公司职缺,全职与兼职的都有
。
不过这种方式对新手来说录取率会比较低,但好处是有机会找到长期合作对象,并且不用
被翻译社抽一手。
3. 留学代办机构
很多留学代办机构的机构会自己进行翻译,薪水大概就是最低工资,而换算成翻译的费率
的话,算是市场上很低的费率。如果以上方式都没找到翻译工作的话,可以兼差做看看,
但个人这比较适合在校学生。加上很多留学代办对翻译品质没有很要求,因此在这些单位
的学习空间比较小,不过还是好过自己练习翻译而没有薪水。
翻译是一项需要练习的技能,而不是英文好、中文好(如果你是做中英翻译)就可以了,
因此拿点薪水练习也是一个选择。
4. 外包网
我自己没有用过104、518等等外包网,纯粹靠自己判断,如果有错还请指教。
基本上我不推荐新手使用外包网。因为对新手来说,外包网上的市场竞争还是存在,我看
到的是一个案件会有非常多人应徵,而案主一定是先选先前成交数目多或者经验较丰富的
。
新手译者到外包网可能花钱缴费成为会员後,却没有拿到案子,等於赔了夫人又折兵,缴
了钱又白费许多应徵的时间。
5. 翻译义工
现在有些团体在徵求翻译义工,或者是有些字幕网也在徵才(自愿性质)。我认为新手译
者可以考虑参加有提供基本训练的单位,至少能有些翻译的基本概念,如果能得到翻译方
面的建议的话,这种义工会比较有意义。如果只是单纯进行免费翻译的话,基本上就不太
建议了,毕竟这不是长久之计。
这里再次推广一下Facebook「翻译与译者」这个社团:
https://www.facebook.com/groups/fanyi 里面有社团朋友不定时会分享一些资讯,其中
也包含翻译义工的机会。
以上简单列举几项方式,欢迎大家指教、讨论或提供其他建议。
--
自由译者 Eric Poqlas (英文翻译)
Email:
[email protected] Skype:poqlas
个人网站:
http://i-translate.org
脸书专页:
https://www.facebook.com/poqlas
部落格:
http://poqlas.blogspot.tw
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
1F:→ medama:推 07/20 22:32
2F:推 bananafish76:推。搜寻时也可使用『中文化』做为关键字。 07/20 22:49
3F:推 JoeCool:推 还有"在地化" 也是不错的选择 不过可能需要软体技能 07/21 01:27
4F:推 estceque:推 07/21 07:39
5F:推 micbrimac:推 07/21 20:05
6F:推 AAAB:推~ 07/26 12:03
※ 编辑: poqlas (114.25.217.221), 06/04/2014 03:32:42