作者ch890333 (红狼)
看板Translation
标题[中英] 俗谚与幸运饼乾签诗风格
时间Wed Jul 17 22:39:32 2013
出处:
http://disp.cc/b/332-68fC
[原文]爱你的人,会牵着你的手走。而不是牵着你的鼻子。
(俗谚调) Walk holding your hand, Lover; holding your leash, Slave owner.
(预言/幸运饼乾签诗调) He who walk holding your hand non leash is lover.
感觉第二种风格後面的is好像可以更古风一点 但是这种东西普通字典查不到
google search 也几乎帮不上忙
要查这种翻译风格关键字是要下什麽 文言英文? 古风?
还是找英文伟人/名着箴言翻找会比较好?
--
╭───────────────────────┬─────────────╮
│我没有拳头 但我会用牙齿去阻挡一切伤害你的藉口│
类叠排比
对仗形容
拟人拟物
虚│
│我无法站立 但四只脚的每一步都为你踩的更加坚定│
化实化
互文错综
倒装镶嵌
接头│
│我只是只狗 一只即使在流浪里也不停找寻着你的狗│接尾
追叙示现
欢迎来到空想的│
│不如这麽说 深沉期待的也许是下一次拥抱里的温柔│
世界 请输入关键字:"/文学"│
╰──
http://ch890333.blogspot.com───────┴───────
ψch890333─╯
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.243.139.36