Translation 板


LINE

原文颇长,但对於单字理解有必要性,所以节摘自此,若想看全文和参考翻译,在此: http://www.ted.com/talks/tan_le_my_immigration_story.html 有问题的点是黄字部分(可直接拉到最下面),找不太到中文意思。 The next piece of the jigsaw is of a boat in the early dawn slipping silently out to sea. My mother, Mai, was 18 when her father died – already in an arranged marriage, already with two small girls. For her, life had distilled itself into one task: the escape of her family and a new life in Australia. It was inconceivable to her that she would not succeed. So after a four-year saga that defies fiction, a boat slipped out to sea disguised as a fishing vessel. All the adults knew the risks. The greatest fear was of pirates, rape and death. Like most adults on the boat, my mother carried a small bottle of poison. If we were captured, first my sister and I, then she and my grandmother would drink. My first memories are from the boat – the steady beat of the engine, the bow dipping into each wave, the vast and empty horizon. I don't remember the pirates who came many times, but were bluffed by the bravado of the men on our boat, or the engine dying and failing to start for six hours. But I do remember the lights on the oil rig off the Malaysian coast and the young man who collapsed and died, the journey's end too much for him, and the first apple I tasted, given to me by the men on the rig. No apple has ever tasted the same. After three months in a refugee camp, we landed in Melbourne. And the next piece of the jigsaw is about four women across three generations shaping a new life together. We settled in Footscray, a working-class suburb whose demographic is layers of immigrants. Unlike the settled middle-class suburbs, whose existence I was oblivious of, there was no sense of entitlement in Footscray. The smells from shop doors were from the rest of the world. And the snippets of halting English were exchanged between people who had one thing in common, they were starting again. My mother worked on farms, then on a car assembly line, working six days, double shifts. Somehow she found time to study English and gain IT qualifications. We were poor. All the dollars were allocated and extra tuition in English and mathematics was budgeted for regardless of what missed out, which was usually new clothes; they were always secondhand. Two pairs of stockings for school, each to hide the holes in the other. A school uniform down to the ankles, because it had to last for six years. And there were rare but searing chants of "slit-eye" and the occasional graffiti: "Asian, go home." Go home to where? Something stiffened inside me. There was a gathering of resolve and a quiet voice saying, "I will bypass you." 我认为应该翻成「单眼皮」,因为我有找到一部电影就叫作Slit Eye,中文是翻成单眼皮 ;且,这篇演讲是关於一名越南女子和其家人移民到澳洲的故事,亚洲人广泛被西方人认 为有单眼皮;最後,单字後面马上有出现,「偶尔出现的graffiti:亚洲人滚回家」,所 以这边是要表示对亚洲人的歧视与厌恶,单眼皮应该很适合。 (个人认为TED翻译那句话整个很奇怪...) 想请教各位的意见,谢谢! -- 这个世界的美丽与哀愁。 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.170.220.249 ※ 编辑: oliviawind 来自: 118.170.220.249 (07/16 20:59)
1F:推 spacedunce5:凤眼? 07/17 01:01
2F:推 pttinNIGHT:眯眯眼? 07/17 01:23
3F:推 johanna: 小眼睛? 07/17 02:38
4F:推 l10nel:1.(一般人)眯起眼睛 2.(骂人,如这里)眯眯眼,小眼睛, 07/17 02:56
5F:→ l10nel:斜(缝)眼 = slanted eyes; 甚至有人译"贼眉鼠眼" 07/17 02:57
6F:→ l10nel:slit-eyed 字典可查到 07/17 02:58
我也有想过凤眼或眯眯眼~只是好像都不是叫slit eye,所以就很犹疑。 想请问各位大大,像这种时候,究竟译者是要靠上下文字行判断最有可能的意思,还是从 已找到的中文里挑最适合的?像我除了找到电影名称(但是常常中英文电影名称又有很大 出入),其实还有找到另一个英英字典里的意思:When smoking weed makes your eyes look heavy, tired and blood shot. (http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Slit%20eye※ 编辑: oliviawind 来自: 1.165.73.245 (07/17 09:47)
7F:推 johanna:羞辱用语我个人坚持本土化,因为直译的力道差原文太多 XD 07/17 10:10
8F:→ johanna:(以上是日文的情况) 07/17 10:10
9F:推 l10nel:从这里上下文明显推断是贬义後,就要选个像骂人的话,"凤眼" 07/17 10:45
10F:→ l10nel:反倒是赞美,"眯眯眼"我觉得也不够力;urban d的定义常只是 07/17 10:47
11F:→ l10nel:小众文化,不可靠.骂人slit eyes一般跟吸大麻无关,往大处想. 07/17 10:53
12F:→ l10nel:http://goo.gl/lTmQ0 也可看看Google图片 "slit-eyed" 07/17 11:07
13F:→ oliviawind:Thanks!!! 07/17 11:31
14F:推 pttinNIGHT:请问有比较有力的中文翻译吗?XDDD 07/17 20:02







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:BabyMother站内搜寻

TOP