Translation 板


LINE

『I'm sure I can do the firing thing.』「I breath fire, U breath alcohol. Nice try, hone.」 #乱译 『我有自信可以听起来焰力十足。』「我喷火,你喷酒。洗洗睡吧,亲。」 U R using upper n downer at the same time, washing it down with alcohol!??? #乱译 你鸡血安眠一起来,还把那当下酒菜? He doesn't believe in clothes. He especially doesn't believe in clothes on Thursdays. #乱译 他对衣服有信任危机,每逢礼拜四更是完全不想待在那里面。 ==其实我不太清楚原文想表达什麽 不过被描述的角色是位不常穿着上衣的天体派 "And all that jazz." #乱译 「因为所以这样那样啦啦啦~」 == 这句少见,而且翻译的方法要看角色个性...差不多可以当成句末语助词来解释迦摩尼佛 ←这有点失真不过大概就是会被语文/写作老师改掉的赘句 我是参考urban字典里的定义 #求译 "That's 20 pounds of crazy in a 5 pound bag." 这出自Leverage影集 字幕组直接翻成:看不出来她这麽疯狂。 有人有遇过类似的语句吗? -- 分享一下我的口语化的英文翻译步骤 1. google看有没有人问过 2. google看有没有出现在俚语字典里 3. google看外国人怎麽用 大概是因为我不是本科出身 纯粹是为了兴趣才来碰翻译 所以说是翻译其实基本上就是不断的google 然後对自己进行语感大考验 然後彻底体会到 "译者异也" 是什麽意思 有很多漂亮的形容词子句在翻译的时候都要先忘掉 然後单看自己如google翻译的中文译文 进行作文老师等级的严厉批改 中文普遍可以接受很长很长的形容词 不是说形容词子句不能出现 但是会出现翻译臭 那就失去了我当初想要翻译的意义了 -- ╭───────────────────────┬─────────────╮ │我没有拳头 但我会用牙齿去阻挡一切伤害你的藉口│类叠排比对仗形容拟人拟物│ │我无法站立 但四只脚的每一步都为你踩的更加坚定│实化互文错综倒装镶嵌接头│ │我只是只狗 一只即使在流浪里也不停找寻着你的狗│接尾追叙示现欢迎来到空想的│ │不如这麽说 深沉期待的也许是下一次拥抱里的温柔│世界 请输入关键字:"/文学"│ ╰──http://ch890333.blogspot.com───────┴───────ψch890333─╯ --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 1.163.88.160
1F:推 Raist:前半部好像2 broke girls里的台词 XDDD 07/12 21:28
2F:→ Raist:第三句你没抓到精髓 believe in something 口语一般来说是指 07/12 21:29
3F:→ Raist:重视某物/事 或是不站在某立场的人 翻信任太强势了 07/12 21:32
4F:→ Raist: ^赘字 请把"不"去掉 07/12 21:32
5F:→ Raist:所以我会觉得那句应该是说 他不是很重视衣着(穿着打扮)的人 07/12 21:33
6F:→ Raist:甚或是意指他有暴露倾向 07/12 21:33
7F:→ Raist:阿...推文才看到你下面补充那句 那就无误了 XD 07/12 21:34
8F:→ Raist:"That's 20 pounds of crazy in a 5 pound bag."这句应该是 07/12 21:35
9F:→ Raist:指大麻吧??? XD 07/12 21:35
10F:→ Raist:没前後文无法确定他指的倒底是啥 但是提到大麻的时候还满常 07/12 21:36
11F:→ Raist:出现类似句子 XD 07/12 21:36
12F:→ Raist:至於你的翻译步骤 忘了提到(我认为)最重要的一点 就是从上下 07/12 21:37
13F:→ Raist:文去推敲 (好啦 可能这是基本的所以你没列进去 Orz) 07/12 21:37
14F:→ ch890333:喔喔 原来还有不注重打扮这个讲法 (noting 07/12 23:24
15F:→ ch890333:前後文推敲我个人是放在最後批改是修改那边啦XD 07/12 23:24
16F:→ ch890333:因为常常改成中文後根本就是绝地大改写XD 07/12 23:25
17F:→ ch890333:是说袋子那句原剧中是描述娇小但是疯狂的女孩 07/12 23:25
18F:→ ch890333:R会觉得是大麻是因为有类似成句吗? 07/12 23:26
19F:→ ch890333:我查资料都只有视觉错觉之类的 到现在还是有点苦恼 07/12 23:27
视觉错觉wiki http://en.wikipedia.org/wiki/Blivet 我到现在还是不太清楚为什麽会跟恶魔三叉戟扯上关系... "That's 20 pounds of crazy in a 5 pound bag." 被这句形容的角色是这位 http://leverage.wikia.com/wiki/Parker 就在她边欢呼(weeeeeeeee!!)边从20层高楼一跃而下(当然 是装备了垂降绳索) 由队友口中略带纵容说出来的句子 另一个字幕组的翻译是 "小小的身体 大大的疯狂" 我觉得仍略显不足... ※ 编辑: ch890333 来自: 114.24.108.142 (07/13 00:25)
20F:→ Raist:是的 很多影集提到大麻都是类似句子 所以我才这样猜测 07/13 00:23
21F:推 Raist:我觉得你不要太执着一些句子的「正规定义」会比较有助於思考 07/13 00:27
22F:→ Raist:就好像believe in 你会直觉认定是"信任" 但其实用在口语上会 07/13 00:28
23F:→ Raist:绝错觉之类的 直接理解过後 用不要偏离原意太多的话说出来就 07/13 00:29
24F:→ Raist:可以了 比如说字幕组的译法 其实算是满活的翻译了 07/13 00:30
25F:→ Raist:中间漏了一句 >"< 补在下面 07/13 00:31
26F:→ Raist:有很多比较模糊、广义的延伸用法 所以我们不会翻成信任、视 07/13 00:31
27F:→ Raist:绝错觉之类的 直接理解过後 用不要偏离原意太多的话说出来就 07/13 00:31
28F:→ ch890333:THX!! 像那个信任...就完全是学艺不精^^" 07/13 00:31
29F:→ Raist:我可能会翻「她身上的疯狂因子简直跟体型不成正比阿」之类 07/13 00:33
30F:→ Raist:我也只是一点浅见啦 分享一下感想而已 不一定说得对喔 ^^" 07/13 00:34
31F:→ Raist:像我翻的这句就没有照「信、雅、达」的标准 纯粹自己高兴 XD 07/13 00:35
32F:推 tengharold:看不出来她人这麽小只可以玩(疯)那麽大 07/13 00:48
33F:推 Raist:楼上99分! 差一分是因为没看影片 不晓得说这句话的人到底是 07/13 00:54
34F:→ Raist:惊讶还是赞叹 07/13 00:54
35F:推 darksign:如果直接翻成「简直就是20磅的疯狂被塞进了只有五磅的 07/14 20:11
36F:→ darksign:袋子里」会有什麽问题吗? 07/14 20:11
37F:→ darksign:而all that jazz一般用法印象中是类似「那些有的没的」 07/14 20:12
38F:→ darksign:He loves baseball and all that jazz就是「他很爱棒球 07/14 20:13
39F:→ darksign:跟那些有的没的~」这样的感觉吧 07/14 20:13
40F:推 Raist:回楼上: 问题就是那不叫翻译 XD 没人能理解那是什麽意思 07/15 16:07
41F:推 addisababa:洗洗睡吧 翻的很传神 07/19 13:41







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:Tech_Job站内搜寻

TOP