作者madnessjason (疯狂杰森)
站内Translation
标题[英中] Bixby Letter - 林肯的慰问信
时间Wed Jul 3 12:00:31 2013
大家好。初登贵版发文请多指教。
小弟自从看过抢救雷恩大兵之後,
一直对电影里将军读的林肯写的信念念不忘,
因此想要试试看翻译成中文。
想要看看能不能逐字的翻译但同时保有通顺度
和那个年代的英文有的优雅感。
如此,请各大前辈们不吝指教。感谢。
-----
Dear Madam,
亲爱的夫人,
I have been shown in the files of the War Department a statement
of the Adjutant General of Massachusetts that you are
the mother of five sons who have died gloriously on the field of battle.
我从陆军部中一份麻省副官长撰写的文件中得知,
您是五位在战场上光荣捐躯的人子的母亲。
I feel how weak and fruitless must be any word of mine
which should attempt to beguile you
from the grief of a loss so overwhelming.
我体会到藉用我的文字要来使您远离如此巨大的悲伤定是微不足道和徒劳的。
But I cannot refrain from tendering you
the consolation that may be found
in the thanks of the Republic they died to save.
但我不得不向您表达那从国家的感谢中可能带有的安慰。
I pray that our Heavenly Father may assuage
the anguish of your bereavement,
我祈愿我们的天父能抚去您的丧子之痛,
and leave you only the cherished memory of the loved and lost,
并留下您对失去的爱子们的珍贵回忆,
and the solemn pride that must be yours
to have laid so costly a sacrifice upon the altar of freedom.
和您因在民主的祭坛上慷慨牺牲而必属於您的庄严的光荣。
Yours, very sincerely and respectfully,
您诚挚和充满敬意的,
A. Lincoln
亚伯拉罕‧林肯
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 173.174.127.101