作者loesoo (小柳)
看板Translation
标题[英中] 请教一段英文翻译
时间Thu May 10 15:09:50 2012
这是在原厂给我的型录里看到的,
但是有个片语我怎麽翻都还是觉得怪怪的...所以上来请教._.
原文
「A retail chain was launched in 1980’s and the first store opened with an
exclusive coordinated collection of stylish clothes, shoes and accessories
for women in UK.」
我的翻译:
此为一家连锁型的零售店,开幕於1980年代且是英国第一家贩卖独家当季女性用的时髦
衣服、鞋子与配件的流行店。
主要是"exclusive coordinated collection"不知道该怎麽翻才好,
还是说coordinated collection是一个专有名词吗?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.24.40.151
1F:推 l10nel:我想是:别家没有的精心策划挑选出来的一套货色,不是专名 05/11 03:50
2F:→ usread:原文没有「英国第一家」,「当季」 05/11 18:14
3F:→ loesoo:原文不是有the first store吗? 05/12 09:39
4F:→ usread:它家的第一家不表示英国的第一家 05/12 15:12
5F:推 Raist:基本上 是给英国女性消费选购的 我很难想像除了英国以外还会 05/12 21:52
6F:→ Raist:开在哪里 语言有他的逻辑推理性 稍微推理一下 说是开在英国 05/12 21:53
7F:→ Raist:很合理 当然 要硬凹说是开在台湾/澳洲/西藏 专门给当地的英 05/12 21:53
8F:→ Raist:国女性选购的 那我也没办法 XD 只是这样生意应该很差吧 XD 05/12 21:53
9F:→ Raist:而且他是in UK 不是from UK 我想店不会跟着人跑 05/12 21:55
10F:→ chingfen:说不定是英国第二家...(不能有其他店先卖吗? 05/12 22:19
11F:→ usread:讨论重点错了。语意是"这家连锁店"的第一家。 05/12 22:51
12F:推 usread:its first store 05/12 22:54