作者DLMC (永保安康)
看板Translation
标题[英中] Dilbert 20111114
时间Tue Nov 15 09:27:15 2011
http://dilbert.com/strips/comic/2011-11-14/
1.
有猪鼻和翅膀的人:自身的经历告诉我,很多生技公司的员工都是恶作剧专家。
2.
有猪鼻和翅膀的人:我以为我们公司提供了许多免费流感疫苗。
3.
有猪鼻和翅膀的人:愚蠢的干细胞。
--
抱歉,之前把呆伯特的名子拼错了...
Dilbert Dilbert Dilbert Dilbert Dilbert 打五次以示惩罚。
这集搭配画面来看相当有趣味,如果不太懂笑点的话,
去查一下前几次流感的新闻应该就可以知道了:)
I learned the hard way...
本来以为是『因为有糟糕的经历才了解到』,
後来查了一下定义,应该是『自身体验而了解』比较符合意思。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.108.132
※ 编辑: DLMC 来自: 59.104.108.132 (11/15 09:35)
1F:推 MariaChen:「learned XX the hard way」通常有「惨」到才会用这讲 11/15 09:46
2F:→ MariaChen:法。 11/15 09:47
3F:→ MariaChen:我试试:经验告诉我,生技界很多人都爱恶搞。/我以为我 11/15 09:54
4F:推 l10nel:对,「惨痛」经验/教训 11/15 09:57
5F:→ MariaChen:们公司给的是免费的流感疫苗。/「干」细胞。 11/15 09:57
6F:→ l10nel:我也想说「愚蠢的」还不够强烈,虽然是字面的等义 11/15 09:59
7F:→ l10nel:2.「免费提供许多」也隔了一层,可以再口语直白一点,善用 11/15 10:01
8F:→ l10nel:动态动作的动词,如「打」预防针:我以为公司免费给我们打 11/15 10:02
9F:→ l10nel:流感预防针 11/15 10:02
10F:→ MariaChen:楼上这个好。 11/15 10:04
11F:→ DLMC:谢谢MariaChen, l10nel。刚刚自己想了一下,的确用注射更对味 11/15 13:10