作者crime555 (国王老爹)
看板Translation
标题[讨论] 我们自己翻译的英文作品简介> <
时间Wed Mar 30 15:27:56 2011
各位大大好!
因为最近毕业动画制作需要英文简介…
所以我们就自己翻了一下 ><
不知道各位有没有什麽看法…
原文:
这是一个小女孩迷恋小男孩的故事。
小女孩会如何扰乱男孩的生活呢?
搞笑又温馨的动态漫画作品全新呈现!
翻译:
This is a story about a little girl fall in love with a little boy.
How is this little girl torture and ruin the boy's life?
we present you the humorous and warm comic animation
这样子的~想请问各位比较有经验的大大有什麽看法><
因为我们不是学语文的~所以很怕会出糗~~
谢谢!!!
--
我是个对地球无害的欧吉桑~!拜托别杀我啊~~!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.240.88.161
1F:→ crime555:motion comic跟comic motion 哪个比较正确呢? 03/30 15:28
2F:推 pelicanper:文法... 03/30 15:39
3F:→ crime555:请直说>口<上面的大大 我们今天要交件~需要意见!!谢谢喔! 03/30 17:16
4F:→ weeee333:其实你这个比较适合 eng-class 板,不过... 第一句: 03/30 17:43
5F:→ weeee333:... little girl "who falls" in love... 03/30 17:44
6F:→ weeee333:「扰乱男孩生活」是有多严重? torture 跟 ruin 是很严重 03/30 17:44
7F:→ weeee333:的。第二句应该是 How "will" this little girl... 03/30 17:45
8F:→ weeee333:然後,motion comic 应该是ok的。当你在英文里用多重的 03/30 17:45
9F:→ weeee333:名词时,通常後面那个词才是要讲的物件。Comic motion 就 03/30 17:46
10F:→ weeee333:变成「xx动作」,而非「动态漫画」了。 03/30 17:46
11F:→ crime555:we333大大真的太棒了><谢谢你! 03/30 18:14
12F:推 tengharold:"动画"我较常见animation,甚至直接anime (日式风格的) 03/31 04:40
13F:→ tengharold:英/美式风格的,或儿童卡通均为cartoons 03/31 04:41
14F:推 luciferii:Motion Comic 只是动画的一种,基本上是会移动的漫画图 03/31 09:16
15F:→ luciferii:样,不是连续动作的动画。原po如果是在电脑上作的,基本 03/31 09:17
16F:→ luciferii:上也通常不会称作Cartoon,保守点用animation 比较好 03/31 09:17
17F:→ luciferii:comic animation这种连用法就很少看到了...animated com 03/31 09:21
18F:→ luciferii:ic就是 Motion comic... 03/31 09:21
19F:推 weeee333:我是因为原po是做动画的,所以 assume 他应该知道差别... 03/31 21:35
20F:→ weeee333:中文是「动态漫画」,我猜是那种... 在格子里但是是动画 03/31 21:35
21F:→ weeee333:的方式呈现?如果是这样的话应该是 motion comic。 03/31 21:36
22F:→ weeee333:但 motion comic 绝对是 animation 的 sub-category。 03/31 21:36